Balade dans l'Art Roman en France

●エギル AIGUILHE Aiguilhe
エギル  Aiguilhe
エギルはル・ピュイ・アン・ヴレイに隣接するコミュニティで、歩いて訪れることができます。サン・ミシェル教会が建つエギルの岩は太古より信仰の場でしたが、岩の麓に広がるエギルの村は、14世紀頃より発展しました。

コンテンツ Contenus

1
エグリーズ・サン・ミシェル Eglise Saint-Michel d'Aiguilhe

2
シャペル・サン・クレール Chapelle Saint-Clair d'Aiguilhe

参考 Référencesとリンク Liens

アクセス Accès



エグリーズ・サン・ミシェル
Eglise Saint-Michel d'Aiguilhe

10世紀、ル・ピュイでペストが猛威を振るう中、ル・ピュイ大聖堂の参事会員Truannusがル・ピュイ司教ゴドスカルクに、礼拝堂の建設を願い出ます。そこで司教は、大天使ミカエルを祀った礼拝堂をエギルの岩の頂に建設させ、礼拝堂は961に聖別されました。11世紀、礼拝堂は修道院となりました。
12世紀末、巡礼者が増えたことで、身廊、ギャラリー、鐘楼が追加され、礼拝堂は拡張されます。
1562年、教会堂内で祀られていたミカエルの彫像を、ユグノーが岩から投げ落としました。
革命時存続の危機に瀕しましたが、教会堂は19世紀に修復されました。

Au 10e siècle, au cours de la peste qui sévissait la ville du Puy, Truannus (Truand), doyen du chapitre de la cathédrale Notre-Dame du Puy, a sollicité  à  l'évêque du Puy Godescalc (Gothescalk), pour construire une chapelle.  L'évêque a fait alors bâtir la chapelle dédiée  à  l'archange Michel au sommet du rocher d'Aiguille : elle a  été  consacrée en 961.  Au 11e siècle, elle a  été  érigée en abbaye.
A la fin du 12e siècle, devant l'affluence des pèlerins, la chapelle primitive a  été  agrandie par une nef, d'une galerie, et d'un clocher.
En 1562, les Huguenots ont précipité  dans la vallée la statue de saint Michel, conservée dans l'église.
Abandonnée  à  la Révolution, l'église a  été  restaurée au 19e siècle.
エギルのサン・ミシェル教会は、「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に登録されています。

L'église Saint-Michel d'Aiguilhe est classée au titre des monuments historiques (MH).

エギルの岩は、はるか昔より聖地でした。教会堂の基礎に使われている3つの巨大な石は、ドルメンであるようです。古代ローマの人々はそこに、メルクリウスを祀った神殿を建てました。
教会堂で、ローマ帝国のシンボルであるSATORという銘の断片が見つかっています。これはル・ピュイのクロザティエール博物館にて展示されています。

Le rocher d'Aiguilhe  était un lieu sacré  dès la plus haute  époque : trois pierres gigantesques, utiliisées dans les fondations de l'église semblent  être les vestiges d'un dolmen.  Plus tard, les Romains y ont bâti un temple dédié  à  Mercure.
Un fragment de l'inscription SATOR, symbole de l'Empire romain a  été  retrouvé  dans l'église : il est conservé  au musée Crozatier au Puy-en-Velay.


<< エギルのサン・ミシェル教会のキーワード Mots clefs de l'église Saint-Michel d'Aiguilhe>>

Extérieur

教会堂は突岩である、高さ82メートルのエギル岩の頂に建てられました。岩の頂の周囲は57メートルです。
教会堂はChemin de rondeと呼ばれる曲がりくねった道に囲まれ、教会堂には268段を数える階段をのぼってアクセスします。

Saint-Michel a  été  édifiée au sommet d'un neck, le rocher d'Aiguilhe de 82 m de hauteur et de 57 m de circonférence.
Entourée d'un chemin de ronde, elle est accessible par un escalier de 268 marches.
教会堂にアクセスする曲がりくねった階段の途中に、かつて3つの祈祷所がありました。このうち、岩の麓にあった、大天使ガブリエルを祀った祈祷所の遺構のみが残ります。大天使ラファエロを祀った祈祷所、Guinefort祈祷所は消失しました。

Dans le parcours en escalier d'accès en spirale jusqu'à  Saint-Michel, existaient trois oratoires, dont il ne subsiste que les vestiges du premier oratoire dédié  à  l'archange Gabriel, situé  au pied du rocher : le deuxième dédié  à  l'archange Raphaël et le troisième dédié  à  saint Guinefort ont disparu.


また岩には複数の小さな洞穴があり、ここにはかつて隠者が住まっていたとされます。

Dans le rocher, se trouvent des grottes, dans lesquelles des  érmites auraient occupé.

Façade sud-est


教会堂への入り口は、南東に位置します。
プロスペール・メリメが「珠玉の傑作」と評したこの南東のファサードでは、複数色の石を菱形に積んだモザイク装飾と、三葉のアーチが見られます。近隣のル・ピュイのノートル・ダム大聖堂同様、エギルの教会堂でも、モザラベ建築又はオリエントの影響が見られます。

Le portail d'entrée se situe sur la façade sud-est.
Datant du 12e siècle, cette façade, "une espèce de bijou d'architecture" d'après Prosper Mérimée, présente le décor de mosaïques en losanges par des pierres polychromes, et l'arc trilobé  : on retrouve ici, l'influence de l'art mozarabe ou l'Orient,  ainsi que la cathédrale voisine.



このロマネスクのファサードは、19世紀に修復されています。

Cette façade romane a  été  restaurée au 19e siècle.


Chapiteaux sculptés du portail

入り口は柱頭彫刻がある2つの小円柱に囲まれます。左側の柱頭には、羽を広げた鷲が、右側の柱頭には、フルール・ド・リスを手にした助祭が描かれています。鷲と人間は、アカンサスの葉から姿を現しています。

Le portail est encadré  de deux colonnettes  à  chapiteaux sculptés : celui de gauche représente deux aigles aux ailes déployées, et celui de droite figure deux diacres tenant en main des fleurs de lys ; ils surgissent des feuilles d'acanthe.


Linteau

タンパンを支えるリンテルには、2人の人魚が向かい合って描かれています。左側の人魚は蛇の尾を持ち、右側の人魚は魚の尾を持ちます。人魚は布のようなもので頭を覆っています。
今日私達が目にするリンテルは、19世紀に制作された、オリジナルのリンテルのレプリカです。
Sur le linteau supportant le tympan, sont illustrés deux sirènes affrontées : une des sirènes a une queue de serpent, et l'autre a une queue de poisson : elles couvrent leur cheveux du tissu.
Le linteau actuel est une replique du 19e siècle  à  l'identique du linteau original.





空白になっているタンパンは、両端の人間の口から吐き出される唐草模様が施されたアーキヴォールトに囲まれています。
このアーキヴォールトは三葉のアーチで囲まれ、葉にあたる部分には、それぞれヨハネの黙示録からインスパイアされた場面が表現されています。中央には神の子羊と2人の天使の姿があり、その両脇では黙示録に登場するある長老が4人ずつ二手に分かれ、香の入ったカップを差し出しています。
その上に、唐草模様の装飾があり、この中にモティーフを掴んだ2人の裸の人間の姿があります。


Le tympan nu est entouré  de l'archivolte orné  de rinceaux sortant de la bouche de deux têtes d'hommes placées aux extrémités.
L'arc trilobé  encadrant l'archivolte, comprend la représentation inspirée de l'Apocalypse dans chaque lobe : au centre est figuré  l'Agneau pascal (inscription d'AGNUS DEI), présenté par deux anges : de part et d'autre, s'inscrivent huit vieillards de l'Apocalypse en deux groupes, offrant des coupes emplies de parfum.
Au-dessus, se trouve la décoration de rinceaux, dans laquelle sont représentés deux hommes nus, tenant les rinceaux.



Bas-reliefs dans les niches




コルニッシュの上にある5つの壁龕には、聖人と天使が彫刻されています。左から使徒ヨハネ、聖母マリア、アルファとオメガに囲まれ祝福のポーズをしたキリスト、大天使ミカエル、鍵を手にしたペトロです。
壁龕の間には、開かれた手が彫刻されています。


Les cinq niches au-dessus de la corniche abritent les bas-reliefs figurant les saints et l'ange: de gauche, saint Jean, la Vierge Marie, le Christ bénissant et présentant le Livre avec l'alpha et l'oméga, l'archange Michel, et saint Pierre tenant les clefs.
Entre les niches, sont sculptés les quatre mains ouvertes.


入り口の両脇に、鋭い歯をし、牛の脚を持つ2頭のモンスターの姿があります。

De part et d'autre du portail, se trouvent deux monstres aux dents acérées et aux pieds bovins.

Clocher

教会堂の北西に聳える鐘楼は、ル・ピュイのノートル・ダム大聖堂の鐘楼をモデルに12世紀に建てられました。
鐘楼は落雷により1245年に崩壊し、14世紀にオリジナルと同じ姿に再建されました。そして19世紀半ばに建築家マレにより修復されました。

Situé  au nord-ouest de l'église, le clocher ont  été  bâti au 12e siècle sur le modèle de celui de la cathédrale Notre-Dame du Puy.
Détruit par la foudre en 1245, il a  été  reconstruit à  l'identique dès le 14e siècle, et restauré  au milieu du 19e siècle par l'architecte Aymon Gilbert Mallay.


Façade du 12e siècle et abside de 10e siècle  





Intérieur


教会堂のプランは独特です。
入り口の裏に1ベイのナルテックスがあり、その上にはトリビューンがあります。続くベイには小さな階段があり、更に不規則な9ベイからなる、柱頭彫刻がある小円柱に支えられた交差ヴォールトで覆われたギャラリーと続きます。ギャラリーは半楕円の形を描き、ヴォールトで覆われた身廊を囲みます。そして身廊は方形プランのアプスと続きます。アプスは東向きで、北と東に後陣祭室があります。

Le plan de Saint-Michel est très original.
Derrière du portail d'entrée, se situe le narthex d'une travée, dominé  par une tribune.  Après ce vestibule, un petit escalier correspondant  à  une deuxième travée, conduit  à  une galerie de neuf travées irrégulières, voûtées d'arêtes, reposant sur des colonnettes  à  chapiteaux sculptés.  Cette galerie qui décrit une courbe elliptique, entoure la nef voûtée en berceau.  La nef précède l'abiside carrée et orientée  à  deux absidioles (nord et est) voûtée en cul-de-four.

アプスは10世紀
に遡り、ギャラリ
ーと身廊は12世
紀に造られまし
た。

L'abside date
du 10e siècle,
tandis que la
galerie et la
nef ont  été  
ajoutées au
12e siècle.

Nef et abside, vues depuis la galerie





Chapelle primitive

10世紀に建てられた初期ロマネスク・スタイルの最初の礼拝堂は、ピラミッド型のクーポルで覆われた方形プランで、セミ・ドームで覆われた3つの後陣祭室(東・北・南)がありました。
12世紀、10世紀の最初の礼拝堂の南側に、身廊と、楕円を描きながら身廊を囲む、岩の頂の周囲に沿ったギャラリー、北西側に鐘楼が造られました。そして最初の礼拝堂と新しい身廊とを繋ぐため、南後陣祭室は破壊され、トリビューンが整備されました。
またこの時、建物の入り口は西から南東に移されました。


La chapelle primitive dans un style préroman du 10e siècle,  était de plan carré, couverte d'une coupole pyramidale, avec trois absidioles hémicirculaires (à  l'est, au nord et au sud) voûtées en cul-de-four.
Au 12e siècle, ont  été  ajoutés une nef, entourée d'une galerie elliptique qui  épouse les contours du sommet du rocher, au sud de la  chapelle du 10e siècle, et le clocher au nord-ouest : l'absidiole sud a  été  démolie, et une tribune, qui surplombe l'escalier d'entrée, a  été  aménagée pour relier la première chapelle et la nef nouvellement ajoutée.
A la même pêriode, l'entrée de l'édifice a  été  déplacée au sud-est de l'ouest.



Galerie vue depuis la nef

内部ではヴォールトは一本石の小円柱で支えられ、その柱頭には鷲、犬、野ウサギ、唐草模様、パルメット、アカンサスの葉、渦巻き模様といった様々なモティーフが彫刻されています。
柱頭には彩色の痕跡が残ります。

A l'intérieur, les voûtes sont supportées par les colonnettes monolithes, dont les chapiteaux sont sculptés de motifs variés : aigles, chiens, lièvres, rinceaux, palmettes, feuilles d'acanthe, volutes, etc..
Les chapiteaux portent des traces de polychromie.

Fond de la galerie

Fresques de la nef et de latribune

身廊とトリビューンもフレスコ画で覆われています。身廊では、マギを描いた3つの場面が確認されます。

La nef et la tribune sont recouvertes des fresques : dans la nef, est reconnaisable un cycle de trois scènes de rois mages.
La chevauchée des rois mages dans la nef


Oiseaux et motifs géométriques dans la tribune


Fresque de la coupole de l'abside


10世紀に遡るアプスは、方形プランで、各面に半円筒型の開口部があります。アプスには東と北に、半円プランの小さな後陣祭室があります。アプスと後陣祭室は、最初の礼拝堂にあたります。
アプスはややピラミッド型をしたクーポルで覆われ、このクーポル一面にフレスコ画が展開されています。フレスコ画は塗料の下に埋もれていましたが、1820年代に発見され、1850年頃に修復されました。


Datant du 10e siècle, l'abside de plan carré, est  éclairée d'une baie en en plein cintre par chaque face.  Elle est flanquée de deux petites absidioles hémicirculaires à  l'est et au nord.  Ce sont des  éléments de l'édifice primitif.
L'abside est voûtée d'une coupole faiblement pyramidale, tout ornée de fresques.  Recouvertes d'un badigeon, elles ont  été  mises au jour dans les années 1820, et restaurées vers 1850.




内陣のヴォールトを覆うフレスコ画は、10世紀に制作されました、そして恐らく12世紀に、最初の画の構成を残しつつ、新たに色塗られたと考えられています。
マンドルラの中で玉座についたキリストが場面の中心に描かれ、その両脇のメダイヨンの中には、太陽と月の表現があります。キリストの反対側には、大天使ミカエルの姿があり、その両脇にセラフィムの姿があります。コーナーのメダイヨンには、四福音記者のシンボルが見えます。


Les fresques recouvrant la voûte de l'abside, auraient  été  réalisées au 10e siècle, et puis, probablement rafraîchies au 12e siècle par des couleurs nouvelles tout en respectant la composition primitive.
La scène est dominée par le Christ en majesté  dans une mandorle : de part et d'autre, le soleil et la lune sont s'inscrivent dans les médaillons.  Au-dessus du Christ, se trouve saint Michel entre deux séraphins.  Des médaillons placés aux angles, abritent les symboles de quatre  évangélistes :  l'ange de saint Mathieu, l'aigle de saint Jean, le lion de saint Marc et le boeuf de saint Luc.



Fresques sur les murs de l'abside


アプスは全面がフレスコ画に覆われています。
ヴォールの真下には、12使徒、天使、聖人が並びます。祭壇の裏には、新しいエルサレムと死者の復活の場面が描かれています。天の下には、醜い姿をした動物に苦しめられる地獄に落ちた者達の姿があります。
アプスのフレスコ画は、最後の審判を連想させます。


L'abside est entièrement ornée de fresques.
Sous la retombée de la voûte, sont représentés les douze apôtres, des anges et des saints.  Derrière l'autel, sont figurés la Jérusalem céleste, et la résurrection des morts.  Sous le ciel, se trouvent les damnés torturés par des animaux hideux.
L'ensemble de fresques de l'abside  évoque le Jugement dernier.


Face nord

Face orientale


Face sud

Face occidentale


1955年アプスでの修復工事の際、祭壇の下から、11又は12世紀に遡るオリーヴの木で作られたキリストをかたどった聖遺物入れ、12世紀に制作された聖母マリアの母子像が彫られたビザンティン風の象牙製の小箱と、その中に入っていた銀製の十字の胸飾り、織物、といったものが発見されました。これらは今日、アプスで展示されています。

En 1955, les travaux de restauration dans l'abside, ont permit la découverte d'un trésor reliquaire, sous l'autel : un Christ reliquaire en olivier du 11e ou 12e siècle, une croix pectorale en argent, découverte dans un coffret en ivoire byzantin du 12e siècle, qui porte la représentation gravée d'un Vierge  à  l'Enfant, et des tissus.  Ils sont aujourd'hui exposés dans l'abside.
       Autel et absidiole orientale        





シャペル・サン・クレール
Chapelle Saint-Clair d'Aiguilhe

礼拝堂は12世紀に、11世紀末に創立された旧サン・ニコラ救護院の葬儀を執り行う礼拝堂として建設されました。
17世紀、礼拝堂は、7世紀にヴィエンヌのサン・マルセル修道院の修道院長を務めた、目の病気を癒したとされる、聖クラルスに捧げられました。
礼拝堂は20世紀初めに修復されています。

La chapelle a  été  édifiée au 12e siècle comme chapelle funéraire de l'ancien hôpital Saint-Nicolas, fondé  à  la fin du 11e siècle.
Au 17e siècle, elle a  été  dédiée  à  saint Clair, considéré  comme un saint guérisseur pour les yeux, abbé  du monastère de Saint-Marcel de Vienne au 7e siècle.
La chapelle a été  dégagée et restaurée au début du 20e siècle.
エギルのサン・クレール礼拝堂は、フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)に登録されています。

La chapelle Saint-Clair d'Aiguilhe  est classée au titre des monuments historiques (MH).

オーヴェルニュ・ロマネスク・スタイルのサン・クレール礼拝堂は、サン・ミシェル教会が建つエギル岩の麓にあり、ル・ピュイのノートル・ダム大聖堂から凡そ500メートル離れたところに位置しています。
La chapelle de style roman auvergnat, est située au pied du rocher d'Aiguilhe, couronné  de l'église Saint-Michel,  à  environ 500 m de la cathédrale Notre-Dame du Puy.

Extérieur

礼拝堂は八角形のプランで、東に半円プランのアプスが続きます。

La chapelle présente un plan octogonal, prolongé  à  l'est, par une abside hémicirculaire.
                 Façade occidentale
Chapelle, vue depuis le sud-est              


Portail occidental

西入り口の上には、カロリング朝時代に遡るとされるリンテルがあり、ここには月の満ち欠けが描かれています。月はローマ神話に登場する女神ディアーナのシンボルであり、礼拝堂は「ディアーナの神殿」とも呼ばれます。

Le portail occidental est surmonté  d'un linteau probablement datant de l'époque carolingienne, représentant les phases de la lune, qui sont les attributs de la déesse Diane : la chapelle est aussi nommée  "Temple de Diane".

外壁は、各コーナーにある柱頭彫刻があるピラスターに繋がる半円筒型のアーケードで装飾されています。
複数色の石が積まれたヴシュールには、三葉又は五葉のアーチも見られ、コーナーのピラスターに沿う小円柱に繋がります。これら小円柱の柱頭には、様式化された植物モティーフが刻まれています。

Les murs extérieurs sont ornés d'arcades en plein cintre, qui reposent sur les pilastres angulaires  à  chapiteaux sculptés.
Faites de pierres polychromes, les voussures parfois polylobées (trois ou cinq), retombent sur les colonnettes  à  chapiteaux sculptés de feuillages stylisés, engageant aux pilastres.


また壁には、多色の石を菱形に組んだ(オプス・レティクラトゥム)モザイク装飾も見られます。

Les murs présentent  également une décoration de mosaïques des pierres polychromes, disposées en losanges (opus reticulatum).


Portail nord

北面にもう一つの入り口があります。

Dans la face nord, se trouve l'autre portail.

Intérieur

八角形プランの内部はクーポルで覆われ、半円筒型の開口部より採光します。
壁は、柱頭彫刻がある円柱に繋がる半円筒型のアーケードで装飾されています。

Couverte d'une coupole, une espace octogonale de l'intérieur, est  éclairée des baies en plein cintre.
Les murs sont ornés d'arcades en plein cintre, qui reposent sur les colonnes  à  chapiteaux sculptés.

Abside

セミ・ドームで覆われた半円プランのアプスには、半円筒型の開口部がひとつあります。

L'abside hémicirculaire, voûtée en cul-de-four.est percé  d'une baie en plein cintre.


Chapiteaux sculptés de l'intérieur





 参考 Références

♦LE PUY-EN-VELAY  MSM

♦Trésors de l'Auvergne Romane  Noël Graveline  Editions DEBAISIEUX

♦Les peintures de Saint-Michel d'Aiguilhe  Colette Lamy-Lassalle

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページを参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

 リンク Liens

Office de tourisme de l'Agglomération du Puy-en-Velay https://www.lepuyenvelay-tourisme.fr/

Mairie d'Aiguilhe http://www.aiguilhe.fr/

Rocher Saint-Michel d'Aiguilhe http://www.rochersaintmichel.fr/

Au coeur des Pays d'Auvergne https://www.paysdauvergne.fr/



 アクセス Accès

♦SCNFクレルモン・フェラン駅 Gare de Clermont-Ferrandから、ル・ピュイ・アン・ヴレイ駅 Gare du Puy-en-Velayまで、TERで約2時間10分。

♦SNCFリヨン・パール・デュー駅 Gare de Lyon Part-Dieuから、ル・ピュイ・アン・ヴレイ駅まで、TERで約2時間30分。

♦ル・ピュイ・アン・ヴレイの街からエギルまで徒歩。

エギルの街は、歩いてまわることができます。