Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●オネー・ド・サントンジュ AULNAY Aulnay-de-Saintonge
オネー・ド・サントンジュ  Aulnay-de-Saintonge
サント Saintes から北東に約40キロ離れた、広大な森に囲まれたオネーの街の歴史はガロ・ロマン時代に始まります。サントとポワィエ Poitiers を結ぶアグリッパ街道上にあったオネーには異教の神殿があり、更には西暦21年頃にカストラムが造られました。
現地名はオネー・ド・サントンジュ(=サントンジュ地方のオネー)ですが、アンシャン・レジーム下では、オネーはポワトゥ地方、ポワティエ司教区に属していました。

コンテンツ Contenus

1
エグリーズ・サン・ピエール Eglise Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge

参考 Référencesとリンク Liens

その他の街の見どころ Autres points  à voir

アクセス Accès



エグリーズ・サン・ピエール
Eglise Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge

教会堂の起源は、あまり解明されていません。少なくとも旧教会堂は1030年にはリモージュのサン・マーシャル修道院に属し、11世紀半ば以前にポワティエのサン・シプリアン修道院に、更に1122年頃にはポワティエ大聖堂の参事会に譲渡されました。現在の教会堂は1125-1150年頃、恐らく旧教会堂とは異なる場所に建設されました。
宗教戦争時、ユグノーは西ファサードを破壊しました。革命時に教会堂は略奪され、1801年に再び信仰の場となり、19世紀の間に数多くの修復工事が施行されました。

L'origine de l'église n'est pas bien connue.  Au moins, l'ancienne  église dépendait en 1030 de l'abbaye Saint-Martial de Limoges.  Et puis elle a été  passée  à  l'abbaye bénédictine de Saint-Cyprien de Poitiers avant le milieu du 11e siècle, et enfin au chapitre de la cathédrale Saint-Pierre de Poitiers vers 1122.  L'église actuelle a remplacé  au seconde quart du 12e siècle la précédente qui ne s'élevait probablement pas au même endroit.
Lors des guerres de Religion, les Huguenots ont mutilé  la façade occidentale.  Dévastée  à  la Révolution, l'église a rendu au culte en 1801.  Au cours du 19e siècle, elle a subi de nombreuses restaurations.
オネーのサン・ピエール教会は、「フランスのサンティアゴ・デ・コンポステーラの巡礼路」(トゥールの道)に位置する教会堂として、ユネスコ世界遺産に登録されています。

L'église Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO au titre des chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle en France (via Turonensis/voie de Tours)


またこのサン・ピエール教会は、1840年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされています。

Elle fait aussi l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1840.

教会堂を取り囲む墓地は、ガロ・ロマンの時代に遡ると考えられています。西入り口の正面にある、4人の使徒(ペトロ、パウロ、大ヤコブ、ヨハネ)が彫刻されたホサナの十字架は、14世紀に遡ります。
Le cimetière entourant l'église remonte probablement  à  l'époque gallo-romaine.  Sculptée de quatre apôtres (saints Pierre, Paul, Jacques le Majeur et Jean), la croix hosannière en face de la façade occidentale date du 14e siècle.

また教会堂の南側に広がる草地では、1世紀に遡るケルトの神殿の跡が発見されています。
A la prairie au sud de l'église, ont été  découverts les vestiges d'un temple celtique du 1er siècle.

<< オネー・ド・サントンジュのサン・ピエール教会のキーワード Mots clefs de l'église Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge>>
 ・西ファサード Façade occidentale 南入り口 Portail sud 後陣 Chevet
 ・柱頭彫刻(内部) Chapiteaux sculptés de l'intérieur

Extérieur

Façade occidentale

西ファサードの南北両脇には、小頂塔がそれぞれあります。この小尖塔には一対の開口部が3つ設けられ、その円錐型の屋根には鋸歯モティーフが鱗状に彫刻されています。
4つのバットレスは15世紀に遡ります。これは14世紀に鐘楼に石造の尖塔が造られたことで負荷がかかるようになったためです。

La façade occidentale est encadrée de deux lanternons, qui sont percés de trois baies géminées, et coiffés d'une flèche conique, ornée d'écailles en dents de scie.
Quatre contreforts ont  été  ajoutés au 15e siècle, en raison de la surcharge  évoquée par la création de la flèche en pierre du clocher au 14e siècle.


15世紀に入り口の近くに2つの祭室が造られましたが(うち南側の祭室は洗礼室)、このうち南側のアーケードの手前にあった洗礼室は、19世紀にアバディにより取り壊されました。

Au 15e siècle, deux chapelles ont  été  édifiées aux abords du portail, dont le baptistère devant l'arcade sud a  été  enlevé  au début du 19e siècle par Paul Abadie.


Partie supérieure de la façade occidentale

西ファサードは2層に分かれます。
15世紀に改修された上層には、中央に緩やかな尖頭型の大きなアーケードが、その両脇に小さなやはり尖頭型のアーケードがあります。中央のアーケードは、現在大部分が埋められていますが、1792年までコンスタンティヌス帝の騎馬像がありましたが、これは、革命時に破壊されました。


La façade occidentale se divise en deux registres.
A la partie haute, remaniée au 15e siècle, se trouve une grande arcade en arc légèrement brisé  à  rouleau, flanquée de deux petites baies  également en arc brisé.  L'arcade centrale en grande partie murée aujourd'hui, abritait jusqu'en 1792 une statue  équestre de l'empereur Constantin, détruite par les révolutionnaires.


<<Trois ateliers de sculpture>>
オネーのサン・ピエール教会堂は、豊かな彫刻装飾で世に名を馳せています。彫刻装飾は3つのアトリエにより制作されました。
L'église est réputée pour son riche décor sculpté, réalisé  par trois ateliers.
・アトリエI Atelier I  
: 後陣、南入り口、トランセプト交差部と後陣祭室の内部の柱頭 Chevet, portail sud et chapiteaux intérieurs de la croisée du transept et des absidioles
・アトリエII Atelier II
: 南入り口上部、身廊の柱頭 Partie haute du mur pignon du croisillon sud et chapiteaux intérieurs de la nef
・アトリエIII Atelier III
: 西ファサード Façade occidentale




Partie inférieure de la façade occidentale


ファサードの下層には、半円型の入り口と、その両脇に尖頭型のアーケードがあります。西ファサードの彫刻装飾を担当したアトリエは、人物をほっそりと表現している点が特徴的です。

La partie inférieure de la façade occidentale est occupée par un portail en plein cintre flanqué  de deux arcades en arc brisé.  La façade occidentale a  été  réalisée par l'atelier qui se caractérise par la représentation des figures  élancées (atelier III).


Arcade nord


北側の尖頭型のアーケードでは、植物モティーフで装飾された横長のフリーズの上のタンパン部分に彫刻が施されています。
アーケードは3層のヴシュールに囲まれています。内側の2層は小円柱の柱頭に繋がりますが、外側の3層目は15世紀に造り足されたバットレスの中に途中から隠れてしまっています。


L'arcade aveugle en arc brisé  du côté nord est dotée d'un tympan sculpté  au-dessus des frises horizontales  à  motifs végétaux.
Il est encadré  de trois voussures, dont les première et deuxième reposent sur les chapiteaux des colonnettes, tandis que la troisième est partiellement cachée derrière les contreforts ajoutés au 15e siècle.




Tympan : la crucifixion de saint Pierre


タンパンにはペトロの十字架磔刑が描かれます。教会堂の守護聖人は、頭を下にして逆さに十字架に磔にされています。ペトロの両脇では、2人の死刑執行人がハンマーを振りかざしています。死刑執行人達の衣服は風にたなびくかのようですが、ペトロの衣服は身体にはりついています。
ヴシュールにはその内側も含めて主に植物モティーフが彫刻されていますが、2・3層目にはモンスターや鳥の姿も見えます。


Le tympan est consacré  à  la crucifixion de saint Pierre : le patron de l'église est crucifié  tête en bas.  A ses côtés, deux bourreaux brandissent leur marteau.  Leurs vêtements semblent voler au vent, tandis que le tunique du patron est collé  au corps.
Les voussures sont en principe sculptées, y compris leurs intrados, de motifs végétaux : dans les deuxième et troisième voussures apparaissent des monstres et oiseaux.


Chapiteaux sculptés de l'arcade nord

ヴシュールを支える円柱の柱頭には、左側にはモンスターが、右側にはライオンと鳥が彫刻されています。

Les chapiteaux des colonnettes supportant les voussures, sont sculptés des monstres  à  gauche, et des lions et des oiseaux  à  droite.
                             Monstres
Lions et oiseaux                        


Portail occidental


2つの尖頭型のアーケードを南北に従えた半円型の西入り口は、柱頭彫刻がある小円柱に繋がる4層のヴシュールに囲まれます。タンパンはありません。

Flanqué  de deux arcades aveugles en arc brisé, le portail occidental en plein cintre, dépourvu de tympan, est entouré  de quatre voussures reposant sur des colonnettes  à  chapiteaux sculptés.




Voussures


最初の層には、翼を広げ雲の上に立つ6人の天使が描かれています。中央では、2人の天使が過越の子羊が描かれたメダイヨンを掲げています。次の2人の天使は香を持ち、下の2人の天使は祈るポーズをしています。
2層目のヴシュールは、美徳と悪徳の闘い、悪徳に対する美徳の勝利を描きます。このテーマはこの地方でよく見られます。
大きな盾を持つ戦士の姿をした6人の美徳は、槍で足下にいる悪魔のような姿をした悪徳を突き刺しています。美徳と悪徳のイメージの上に、それぞれの名が刻まれています(左から順に、憤怒と忍耐、色欲と純潔、傲慢と謙虚、寛容と強欲、信仰と偶像崇拝、調和と不和)。
美徳の衣服には、1層目の天使のそれと同様に、見事に襞が刻まれています。
続く3層目のヴシュールには、マタイの福音書に描かれる賢い乙女と愚かな乙女のエピソードが展開されます。
中央にはキリストの姿があり、その右側には、胸元に油の入ったランプを掲げた5人の賢い乙女が並びます。キリストは恐らく、今日落とされてしまっている右手で、賢い乙女たちを祝福していたと考えられます。キリストの左側には閉ざされた扉があり、予備の油を用意していなかった5人の愚かな乙女を締め出しています。愚かな乙女達は絶望している様子で、手にしたランプは逆さまになっています。
4層目のヴシュールには、月々の仕事とゾディアックのサインが描かれています。幾つかのイメージは破壊されています。また、上にラテン語の銘が刻まれています。


Sur la première voussure, sont figurés six anges déployés ses ailes et debout sur le nuage.  Au centre, deux anges portent un médaillon inscrit l'Agneau pascal.  Deux anges médians tiennent l'encens, et deux en bas figurant sont dans une attitude d'adoration.
La deuxième voussure figure le combat des vertus contre des vices (Psychomachie) : les vertus gagnent.  La représentation de ce sujet est fréquemment visible dans la région.
Les vertus, six personnages avec leur grand bouclier, transpercent de leur lance les vices démoniaques  à  leurs pieds.  Au-dessus d'eux, sont gravées leurs noms : de gauche  à  droite, IRA PACIENCA (la colère et la patience), LUXURIA CASTITAS (la luxure et la chasteté), SUPERBIA HUMILITAS (l'orgueil et l'humilité), LARGITAS AVARICIA (la générosité  et l'avarice), FIDES IDOLATRIA (la foi et l'idolâtrie), CONCORDIA DISCORDIA (la concorde et la discorde).
Les robes des vertus sont joliment drapées, ainsi que celles des anges de la première voussure.
Sur la voussure suivante, se déroulent la parabole des vierges sages et folles, décrite dans l'évangile de Matthieu.
Le Christ domine la scène au centre.  A sa droite, cinq vierges sages tiennent leur lampe  à  huile.  A l'origine, le Christ eux bénissait probablement de sa main droite aujourd'hui mutilée.  A sa gauche, une porte fermée barre cinq vierges folles, qui ne préparaient pas de réserve d'huile : elles semblent désespérées, et leurs lampes sont retournées.
La voussure extérieure présente les travaux des mois avec les signes du zodiaque : de gauche  à  droite, travaux des mois de janvier et de février, signe des Poissons, signes de Bélier et de Gémeaux et travaux des mois de juin (la fenaison), signe de Lion, signe de Cancer, travaux des mois de juillet (la moisson), d'août (le battage du blé), et de septembre (la vendange), signes de la Vierge et de la Balance, signes du Scorpion et du Sagittaire et travaux des mois de décembre.
Certaines images sont mutilées, ou surmontées de l'inscription latine.


Chapiteaux sculptés du portail  occidental :monstres

入り口のヴシュールを支える円柱の柱頭には、様々なモンスターが刻まれています。




Modillons


入り口の上には、モンスター、動物、女性の顔が彫刻されたモディヨンに支えられたコルニッシュがあります。モディヨンの間には、植物モティーフで装飾されたメトープがあります。

Au-dessus du portail, court une corniche  à  neuf modillons ornés de monstres, d'animaux et d'une tête de femme, entre lesquels s'insèrent des métopes  à  feuillages.


Arcade aveugle du côté sud


南アーケードの構成は北のそれと同じです。但し彫刻モティーフは異なります。


La composition de l'arcade sud est identique  à  celle nord, avec les motifs sculptés différents.




Tympan : le Christ et deux saints Pierre et Paul


タンパンには、2人の使徒、恐らくペトロとパウロに囲まれたキリストがいます。十字のマークがあるニンブスを戴くキリストは、足を小さな台の上に載せています。またタンパンには部分的にオークルと赤の彩色の痕跡が残ります。
3層目のヴシュールには、モンスターや鳥に加えて、悪魔の顔も見えます。


Le tympan représente le Christ en majesté, entouré  de deux apôtres, probablement Pierre et Paul.  Couronné  d'un nimbe crucifère, le Christ repose ses pieds sur un escabeau.  Sur le tympan, il reste des traces de polychromie (ocre et rouge).
Sur la troisième voussure se trouve une tête de diable, en plus des monstres et des oiseaux.


Chapiteaux sculptés de l'arcade sud

南アーケードの柱頭には、左側に、向かい合った2頭のライオン(左)と2頭のドラゴンと闘う2人の人物(右)、右側には、水面を歩くキリストと小舟に乗った使徒(左)とドラゴン(右)が描かれています。
Deux lions affrontés  à  gauche, et deux personnages luttant contre des dragons  à  droite
Jésus marchant sur les eaux et apôtre dans une barque  à  gauche, et dragons  à  droite






Façade sud

南翼廊の壁の両脇は、柱頭彫刻がある7つの円柱が一塊になって形成されたバットレスに囲まれます。
この壁は、モディヨンに支えられたコルニッシュにより上下2つの部分に分けられます。下層には西ファサードとは異なるアトリエにより制作されたもうひとつの入り口、上層にはアーケードの装飾が見られます。

Le mur pignon du croisillon sud est encadré  de deux faisceaux de sept colonnes  à  chapiteaux sculptés formant contreforts d'angles.
Il est séparé  en deux registres par une corniche  à  modillons : la partie inférieure est occupée par un autre portail en plein cintre, réalisé  par un autre atelier (atelier I) que celui en charge de la façade occidentale, tandis que la partie supérieure présente des arcades.

Portail sud

半円型の南入り口は、タンパンはありませんが、4層のヴシュールに囲まれます。1番目の層を除き、ヴシュールは柱頭彫刻がある円柱に繋がります。円柱の柱頭には、植物やグリフォン、人物が彫刻され、一部の円柱の柱身はシェブロンやねじり模様で装飾されています。

Le portail sud en plein cintre dépourvu de tympan, est entouré  de quatre voussures, qui reposent à  part le premier voussure, sur les chapiteaux sculptés  à  feuillages, griffons et personnages des colonnes, dont certains fûts sont ornés de chevrons et torsades.



Voussures


最初の層には、唐草模様に絡んだ3頭のグリフォンと3頭のケンタウロスが描かれます。
2層目には計24人の聖人、使徒、預言者が刻まれています。ニンブスを戴いた彼らは2人ずつ向かい合い、本や小瓶を手にしています。
3層目にはヨハネの黙示録の長老の姿があります。但しここでは24人ではなく、31人います。彼らは座っていて冠を戴き髭を生やし、片手に香の入った小瓶を、もう一方の手に楽器を持っています。。
外側のヴシュールは、2又は4世紀に遡るフィシオロゴスからインスパイアされたロマネスク期の動物寓意譚を見せ、実在又は空想の動物が列をなして並びます。

La première voussure est ornée de trois griffons et trois centaures dans des rinceaux.
La deuxième est sculptée de vingt-quatre figures debout, portant un nimbe.  Il s'agit des saints, des apôtres et des prophètes d'Israël.  Se faisant face deux à deux, ils tiennent un livre  à  la main ou une fiole.
Sur la troisième, sont figurés des vieillards de l'Apocalypse, toutefois ils sont trente et un et non vingt-quatre.  Ils sont assis et couronnés, barbus, tenant d'une main une fiole de parfums, et de l'autre un instrument de musique.
La dernière présente un remarquable bestiaire roman, cortège d'animaux réels ou imaginaires, inspiré  du Physiologus du 2e ou 4e siècle.


ヴシュール4層目左部分:
1ドラゴンと闘うライオン、
2動物、
5人魚、
6ライオンを抱えた人物、
8リラを奏でるロバ、
9牛、
10鹿、
11人馬宮

Partie gauche de la quatrième voussure :
claveau1 Lion affronté  à  un dragon,
2 Animal,
5 Sirène oiseau,
6 Homme maîtrisant un lion,
8 Ane musicien avec une lyre,
9 Bouc,
10 Cerf,
11 Sagittaire



中央部分:
12フクロウ、
13キマイラ、
15サイクロプス、
16鳥とライオン、
17首を絡めた2羽の鳥、
19カップから水を飲む4羽の鳥、
20ライオンの背に載る2羽の鳥、
21聖職者の服を纏った牛
Partie centrale :
claveau12 Chouette,
13 Chimère,
15 Cyclope,
16 Oiseau et lion,
17 Deux animaux aux cous enlacés,
19 Quatre oiseaux buvant dans la coupe,
20 Deux oiseaux sur le dos de deux lions,
21 Bouc habillé  en clerc



右部分:
28鳥、
29人魚、
30ドラゴン、
32モンスターと闘うピグミー、
33人間とモンスター

Partie droite :
claveau 28 Oiseau,
29 Sirène poisson,
30 Dragon,
32 Pygmée luttant contre un monstre,
33 Personnage affronté  à  un monstre


Intrados des voussures : atlantes

2・3層目のヴシュールの内側には、アトランタが彫刻されています。
3層目のヴシュールにいるアトランタは、片手をあげ、もう一方の手を膝に置いています。他方2層目のアトランタは、ヴシュールの石を持ち上げているかのようです。

L'intrados de deux voussures médianes est orné  des atlantes.
Les atlantes de la troisième voussure lèvent une main et posent l'autre sur le genou, tandis que ceux de la deuxième voussure semblent porter les claveaux.





Chapiteaux du portail sud


柱頭には植物、グリフォン、人物が彫刻されています。左側の柱頭の上部には馬が刻まれています。


Les chapiteaux sont sculptés de feuillages, griffons et personnages.  Leurs tailloirs du côté  gauche sont ornés de chevaux.





Modillon 3 Monstre ou oiseau dévorant un personnage, 4 Couple d'amoureux, 5 Chevalier avec  épée et bouclier, 11 et 13 Acrobate




Modillons de la croisillon sud


南入り口の上には、14のモディヨンに支えられたコルニッシュがあります。モディヨンには、人間を呑み込むモンスター又は鳥、抱き合うカップル、剣と盾を手にした騎士、曲芸師等が描かれています。これらは下の南入り口を手掛けたアトリエが担当しました。

Le portail sud est surmonté  d'une corniche  à  feuillages, soutenue par quatorze modillons sculptés : animaux, monstres, deux amoureux, soldat, acrobates, etc..  Ils ont  été  sculptés par l'atelier, qui s'est occupé  du portail sud (atelier I).

Partie haute du mur pignon du croisillon sud

南翼廊の壁の上部には、3つのアーケードが並びます。このうち中央の尖頭型の大きな3層のヴシュールに囲まれたアーケードには、オクルスがあります。両脇のアーケードは半円型です。
アーケードやヴシュールを支える小円柱の柱頭には、動物や植物モティーフが彫刻されています。
そしてこれら3つのアーケードは、両脇の円柱のバットレスの柱頭からはじまる尖頭型の大きなアーチに囲まれています。

La partie haute du mur pignon du croisillon sud, présente trois arcades, dont une grande centrale en arc brisé  à  trois voussures renferme un oculus.  Les arcades latérales sont en plein cintre.  Les chapiteaux des colonnettes qui soutiennent les arcades ou voussures, sont sculptés d'animaux et de feuillages.
Cet ensemble s'inscrit dans un grand arc de décharge en arc brisé, reçu par les chapiteaux des contreforts-colonnes en faisceaux d'angles.


この部分の彫刻は、身廊内部の柱頭を制作したアトリエにより施されました。

Cette partie a  été  sculptée par l'atelier qui a réalisé  les chapiteaux intérieurs de la nef (atelier II).


中央の一番大きなアーケードは3層のヴシュールに囲まれています。このうち中央の層には、大きな盾を持った4人の人物が槍で足下の小さなモンスターを突き刺しています。これはやはり美徳と悪徳の闘いを表現したもので、西入り口でも同じテーマが再現されています。

La plus grande arcade centrale en arc brisé  est encadrée de  trois voussures, dont la deuxième est sculptée de quatre personnages avec grand bouclier, qui transpercent de leur lance des petits monstres  à  leurs pieds.  Il s'agit de la représentation du combat des vices et des vertus, reprise au portail occidental.





Chevet

後陣は2つの後陣祭室と、半円プランのアプスがある内陣で構成されます。
アプスと内陣の方形のベイは、柱頭彫刻がある複数の円柱によって隔てられています。アプスには2つの円柱のバットレスがあり、これらはモディヨンがあるコルニッシュを支えています。

Le chevet se compose de deux absidioles nord et sud, et d'un choeur se terminant par l'abside.
L'abside hémicirculaire est séparée de la travée droite du choeur par des faisceaux des colonnes  à   chapiteaux sculptés.  Celle-là  est  épaulée de deux contreforts-colonnes supportant les corniches  à  modillons.


後陣の彫刻装飾は、南入り口を手掛けた第1のアトリエが担当しました。

Le chevet a  été  orné   par l'atelier qui a travaillé  au portail sud (atelier I).


Modillons du choeur : côté  sud de la travée droite
2 Sonneur d'olifant, 4 et 7 Monstre  à  tête humaine, 5, 8 et 9 Monstre ou animal, 6 Fleur, 10 Oiseau  à  tête humaine
内陣の方形のベイの南側のコルニッシュをを飾るモディヨンです。角笛を拭く人物、人間の頭をもつモンスターや鳥等が見られます。


Baie axiale de l'abside

内陣には豊かな彫刻装飾が施された5つの半円型の開口部が設けられています。
小さな人物や動物で装飾されたフリーズの上に造られた各開口部は、幾何学モティーフが刻まれたアーキヴォールトに囲まれ、アーキヴォールトは柱頭彫刻がある小円柱に支えられています。
そのまわりを、地面からのぼる柱頭彫刻がある円柱から繋がるより大きなアーチが取り囲みます。

Le choeur est percé  de cinq baies en plein cintre richement sculptées.
Au-dessus de la frise orée de petits personnages ou animaux, chaque baie est encadrée d'une archivolte décorée de motifs géométriques, qui repose sur des colonnettes  à  chapiteaux sculptés.
Cet ensemble est entouré  d'un arc de décharge plus large supporté  par les colonnes  à  chapiteaux sculptés, qui descendent jusqu'au sol.


内陣の開口部のうち、中央のものが最も手が込んでいます。開口部の両脇に縁枠装飾があり、唐草模様に絡んだ人物が4人ずつ彫刻されています。

Parmi cinq baies du choeur, une axiale est la plus ouvragée :
elle est flanquée de deux chambranles, sculptés chacun de quatre personnages dans des rinceaux.

Modillons de l'abside
Côté  sud : 1 et 4 Monstre, 2 Acrobate                Partie centrale : 2 Deux oiseaux  à  la coupe, 3 Tête avec une boule dans la bouche, 4 Un croisé, 5 Tête de lion
アプスのモディヨンです。南側にはモンスターや曲芸師、中央部分にカップから水を飲む2羽の鳥、口に小さなボールをくわえた人物、十字軍兵士、ライオンが見られます。

南北後陣祭室には小さな幅の狭い開口部があり、モディヨンがあるコルニッシュを支える円柱のバットレスが見えます。

Percées d'une petite baie  étroite, les absidioles sont rythmées par trois contreforts-colonnes  à  chapiteaux sculptés, qui supportent les corniches  à  modillons.

Chevet, vue depuis le nord-est            





Absidiole sud


南北後陣祭室では、コルニッシュは連続アーチのフォルムです。南後陣祭室では、小さなアーチの内側にも装飾が見られます。


Aux absidioles nord et sud, les corniches sont en forme d'arcatures :  à  l'absidiole sud, surgissent des décors  également sur l'intrados des petits arcs.


Modillons de l'abside nord
1 Hommes barbus et moustachus, 2 Oiseau, 3 Monstre dévorant un personnage
1 Homme barbus et moustachus, 3 Monstre dévorant un personnage
北後陣祭室のモディヨンには、口髭と顎髭を生やした人物、鳥、人間を貪るモンスター等が彫刻されています。





Flanc nord

側廊の壁では、半円型の5つのアーケードがリズムを刻み、アーケードの中にそれぞれ小円柱と柱頭で装飾された細長い開口部があります。また壁には、柱頭を戴く円柱のバットレスがあり、これはモディヨンがあるコルニッシュを支えています。

Les murs des bas-côtés sont marqués par cinq arcades en plein cintre, qui renferment chacune une baie  étroite, décorée des colonnettes  à  chapiteaux sculptés.  Les murs sont soutenus par les contreforts-colonnes  à  chapiteaux portant la corniche  à  modillons.


       Chapiteaux extérieurs des bas-cotés



Clocher

3層からなる方形の鐘楼は、トランセプト交差部の上に聳えます。
元来鐘楼は2層でしたが、14世紀に3層目と石造の尖塔が造り足されました。しかしこの尖塔は重く崩落の恐れがあったため、18世紀後半に円錐形のより軽量なスレートの屋根に取り替えられました。

Le clocher carré  de trois  étages s'élève au-dessus de la croisée du transept.
De deux  étages  à  l'origine, le clocher s'est surhaussé  d'un troisième  étage et s'est coiffé  d'une flèche en pierre au 14e siècle.  Mais celle-ci lourde qui menaçait d'effondrer, a  été  remplacée au troisième quart du 18e siècle, par une couverture conique en ardoises, plus légère.


最下層には各面に半円型の3つの連続アーチの装飾が見られます。2層目には、柱頭彫刻がある小円柱で隔てられた、6つの細長い開口部が各面に設けられています。最上層には緩やかな尖頭型の3つのアーチが並び、このうち中央のアーチのみ開口部になっています。
鐘楼の南東の角に、石造の尖塔を戴く八角形プランの小塔があります。

Le premier  étage est orné  sur chaque face de trois arcades aveugles en plein cintre.  Le suivant est percé  de six baies  étroites et longues  à  colonnettes  à  chapiteaux sculptés.  Le dernier présente trois arcades en arc légèrement brisé, dont la centrale est percée d'une baie.
Le clocher est flanqué  à  l'angle sud-est, d'une tourelle octogonale couronnée d'une flèche en pierre.






Plan de l'église

全長45.30メートルという大きさの教会堂は、クラシックなラテン十字プランです。教会堂は三身廊、後陣祭室がある張り出したトランセプト(トランセプトの長さ22.70メートル)、半円プランのアプスがある内陣で構成されます。
教会堂のプランは創建以来概して変更されていないため、建物は建築的統一感を保っています。


Mesurant 45,30 m de longueur, l'église montre le plan classique en croix latine.  Elle se constitue de trois nefs, d'un transept saillant (22,70 m de longueur) donnant sur les absidioles orientées, et d'un choeur  à  une abside hémicirculaire.
Le plan de l'église ne modifie pas en principe depuis sa fondation, si bien que l'édifice garde l'unité  architecturale.


Intérieur

Nef

長さ27.80メートル、幅6メートルという大きさの身廊は5ベイからなり、尖頭型ヴォールトで覆われています。
身廊には高窓はなく、側廊の開口部と西壁に設けられた小さな開口部から光が入るのみです。

De 27,80 m de longueur sur 6 m, la nef principale est de cinq travées, couvertes de la voûte en berceau brisé  à arcs-doubleaux.
Dépourvue de fenêtre haute, elle est  éclairée seulement par des baies des bas-côtés, et d'une petite baie, percée  sur le mur occidental.


Elévation de la nef

身廊は1層のみです。
身廊と側廊とを隔てる大アーケードは尖頭型で、柱頭がある4つの円柱からなる四葉の形をしたピラーに繋がります。

La nef ne comporte qu'un niveau.
Les grandes arcades en arc brisé, qui séparent la nef des bas-côtés, retombent sur les piliers quadrilobés  à  quatre colonnes  à  chapiteaux sculptés.

Bas-côtés

側廊もやはり、尖頭型のヴォールトで覆われています。側廊の幅は僅か3メートルです。側廊は中央身廊とほぼ同じ高さで、これはポワトゥで見られる建築的特徴です。
側廊には各ベイにひとつずつ半円型の開口部が設けられています。

Mesurant seulement 3 m de largeur, les bas-côtés sont  également voutés en berceau brisé  à  arcs-doubleaux.  Ils montrent une caractéristique structurale des  églises romanes en Poitou : ils sont sensiblement  à  la même hauteur que la nef principale.
Ils sont percés d'une baie en plein cintre par travée.

Bas-côté nord                    



Chapiteaux sculptés dans l'intérieur

教会堂内部の柱頭は、2つのアトリエにより制作されました。
身廊の柱頭は、南ファサード上部の彫刻を手掛けたアトリエにより制作されました。このアトリエの特徴はモティーフをシンメトリーに配置する点にあり、多様な植物、実在及び空想の動物、人間の頭等を彫刻しました。中でもオリエントの影響を見せるゾウの柱頭は有名です。

Les chapiteaux  à  l'intérieur du bâtiment ont  été  réalisés par deux ateliers.
Ceux de la nef ont  été  exécutés  par l'atelier, qui a travaillé  à  la partie haute du mur pignon du croisillon sud (atelier II).
Cet atelier, qui se caractérise par la disposition symétrique des motifs,  a sculpté  dans la nef, des feuillages diversifiés, des animaux réels et fantastiques et des têtes humaines, dont le chapiteau d'éléphants, inspiré  de l'Orient est le plus connu.


トランセプト交差部と後陣祭室の柱頭は、南入り口を手掛けたアトリエにより制作されました。このアトリエは、アダムとイヴ、カインとアベル、サムソンとダリラ、ドラゴンと対峙するゲオルギオスといった、複数の聖人伝の柱頭を残しています。

Les chapiteaux de la croisée du transept et des absidioles sont attribués  à  l'atelier qui s'est occupé  du portail sud (atelier I).  Cet atelier a réalisé  plusieurs chapiteaux historiés : Adam et Eve, Caïn et Abel, Samson et Dalila, saint Georges terrassant le dragon, etc..

Eléphants        

Deux Griffons

Deux têtes d'hommes barbus
Palmettes

Oiseaux sur des barques

Oiseaux monstreux
Masques diaboliques



Feuillage
Deux monstres et une chouette



Deux Acrobates
Oiseaux affrontés


Fleur de lotus
Palmettes
Feuillage

Dragons




Lions affrontés


Monstres léonins


Croisée du transept

4つの尖頭型アーケードに囲まれたトランセプト交差部は、ペンデンティブ技法によるクーポルに覆われ、クーポルには8本のリブがわたされてます。交差部の上には、鐘楼が聳えます。
ペンデンティブの基部に四福音記者のシンボルが彫刻されています。

Encadrée par quatre arcades en arc brisé, la croisée du transept est couverte d'une coupole  à  huit nervures sur pendentifs.  Au-dessus de la croisée, s'élève le clocher.
A la base des pendentifs, sont sculptés des symboles de quatre Evangélistes.

Croisillon nord
Absidiole nord

南北両翼廊は尖頭型のヴォールトで覆われています。両翼廊共に東側にセミ・ドームで覆われた後陣祭室があります。


Deux croisillons nord et sud sont couverts de la voûte en berceau brisé.  Ils s'ouvrent chacun sur une absidiole orientée, voutée en cul-de-four.



Croisillon sud
Bénitier
Statue de saint Pierre


南翼廊に造られた南入り口付近に洗礼盤があり、その台座は12世紀に制作されたとされます。南後陣祭室にある教皇の装いをしたペトロ像は、15世紀に制作されました。

Du côté  du portail sud, aménagé  dans le croisillon sud, se trouve un bénitier, dont le support date probablement du 12e siècle.  L'absidiole sud renferme la statue de saint Pierre en habits pontificaux du 15e siècle.


Choeur

内陣は非常にシンプルで、方形の尖頭型ヴォールトで覆われたベイと、セミ・ドームで覆われた半円プランのアプスで構成されます。
内陣には小さな半円型の開口部が5つ設けられています。

Le choeur très sobre est constitué  d'une travée droite voûtée en berceau brisé, et d'une abside hémicirculaire en cul-de-four.
Il est  éclairé  par cinq baies en plein cintre.





  参考 Références

♦Eglise St-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge (guide)

♦L'Abécédaire de l'art roman en Poitou-Charente  Rémy Prin  Gesteédition

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページを参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

 リンク Liens

Office de tourisme Saintonge Dorée http://www.saintongedoree-tourisme.com/

Aulnay-de-Saintonge (mairie) https://www.aulnay-de-saintonge.fr/



  その他の街の見どころ Autres points  à voir

♦シャトー・ドネー(ドンジョン) Château d'Aulnay (donjon du 12e siècle)



  アクセス Accès

♦SNCFポワティエ駅 Gare de Poitiersから、サン・ジャン・ダンジェリー駅 Gare de Saint-Jean-d'Angélyまで、TGVとTERで約2時間10分。サン・ジャン・ダンジェリー駅より、タクシー又は自転車を利用。

♦SNCFニオール駅 Gare de Niort やサント駅 Gare de Saintes よりタクシー(共に40‐45キロ)を利用