Balade dans l'Art Roman en France

●オセール AUXERRE 3 Auxerre 3
オセール  Auxerre 3

コンテンツ Contenus

1
アベイ・サン・ジェルマン Abbaye Saint-Germain d'Auxerre

2
カテドラル・サン・テティエンヌ Cathédrale Saint-Etienne d'Auxerre

3
エグリーズ・サン・テュゼブ Eglise Saint-Eusèbe d'Auxerre

参考 Références とリンク Liens

その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

アクセス Accès



エグリーズ・サン・テュゼブ
Eglise Saint-Eusèbe d'Auxerre

640年頃にサン・テュゼブ修道院が、オセールの街の城塞の外に創建されました。732年にサラセン人に、877年にノルマン人による襲撃を受けた修道院は、911年以降部分的に再建されます。しかし1003年、修道院は新たに敬虔王ロベール2世の軍に破壊され、1051年に修復されました。
修道院は1100年に小修道院となり、教会堂の再建がロマネスク・スタイルで始まります。1130年頃、小修道院教会は教区教会を兼ねるようになります。1216年、教会堂は火災に遭い、1225‐1250年頃に一部が再建されます。教会堂は1384年に奉献されました。
1523年に内陣が崩落し、1530年より新内陣の建設が始まります。→

Vers 640, le monastère Saint-Eusèbe a  été  fondé  hors de l'enceinte de la cité.  Dévasté  par les Sarrasins en 732, et puis par les Normands en 877, il a  été  partiellement reconstruit après 911.  Détruit de nouveau en 1003 par les troupes royales de Robert le Pieux, il a  été  restauré  en 1051.
Saint-Eusèbe est devenu en 1110 un prieuré  avec des chanoines de Saint-Laurent de Cosne : la reconstruction de l'église a débuté  en style roman.  Vers 1130, la prieurale est  à  la fois devenue paroissiale.  Incendiée en 1216, elle a  été  en partie rebâtie au second quart du 13e siècle : sa dédicace a eu lieu en 1384.
A la suite de l'écroulement du sanctuaire en 1523, a entrepris en 1530 la construction du nouveau choeur.→
オセールのサン・テュゼブ教会は、1862年に、「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされました。

L'église Saint-Eusèbe d'Auxerre fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1862.





→革命時、小修道院の建物は破壊され、教会堂は教区教会となり、更に1793‐1798年の間には監獄として利用されます。1801年教会堂は再び信仰の場となり、19世紀の間大修復工事が実施されました。

→A la Révolution, les bâtiments conventuels ont  été  détruits, et l'église est devenue simple paroisse et puis elle a servi de prison jusqu'en 1798.  Rendue au culte en 1801, elle a subi de gros travaux de restauration tout au long du 19e siècle.

修道院は7世紀に第20代オセール司教パラドにより創建されましたが、8世紀末に修道士らが放棄してしまったため、その建物はオセール大聖堂の参事会に引き継がれます。
1100年頃、司教アンボーが、それまでの聖職者を排除してコーヌ(ニエーヴル)のサン・ローラン教会の参事会員と入れ替え、修道院は1110年頃にその小修道院となります。
14世紀半ばより小修道院は戦渦を被り、1359年の百年戦争時にはイギリス軍により、1567年の宗教戦争時にはユグノーにより荒らされました。
1634年、建物は更にパリのサント・ジュヌヴィエーヴ修道院の聖職者らの手に渡りました。

Fondé  au 7e siècle par saint Pallade, 20e  évêque d'Auxerre, le monastère a  été  abandonné  par les moines  à  la fin du 8e siècle : les bâtiments ont  été  passés aux chanoines de la cathédrale d'Auxerre.
Vers 1100, l'évêque Humbaud les a remplacé  par des chanoines de la collégiale Saint-Laurent de Cosne (Nièvre) : Saint-Eusèbe est devenu en 1110 un prieuré.
Depuis le milieu du 14e siècle, les guerres ont endommagé  le prieuré  : le pillage en 1359 par les Anglais pendant la guerre de Cent Ans, et le saccage en 1567 par les Huguenots lors des guerres de Religion.
En 1634, le prieuré  a  été  de nouveau affilié  aux chanoines réguliers de l'abbaye Sainte-Geneviève de Paris.


教会の守護聖人であるエウセビオス・ド・ヴェルチェリは、4世紀のピエモンテ州のヴェルチェリの司教で、アリウス派との対立したことで有名で、そのために複数回流刑に処せられました。
またこの人物は、西方で初めて一種の共住修道制を取り入れたことでも知られます。

Le patron de l'église, Eusèbe de Verceil,  évêque de Verceil au Piémont au 4e siècle, est célèbre pour la lutte contre l'arianisme : il a été  plusieurs fois envoyé  en exil.
Il est  à  la fois connu pour introduire en Occident une forme de cénobitisme.


教会堂には「ゲルマヌスの聖骸布」と呼ばれる、ビザンティンの織物の聖遺物のレプリカがあります。この絹織物は、859年に聖人の遺体が移送された際に、その遺体を包んだとされます。
尚オリジナルは、サン・ジェルマン修道院内のミュージアムに保管されています。

L'église renferme une replique des reliques d'un tissu byzantin dit "suaire de saint Germain".  Cette  étoffe de soie aurait enveloppé  le corps du saint lors de leur translation en 859.
L'original est conservé  au musée Saint-Germain.


Extérieur

Portail occidental

西ファサードは13世紀、1216年の火災の後に再建されています。
植物モティーフで装った柱頭彫刻がある小円柱で装飾されたゴシック・スタイルの西入り口は、やはり13世紀に遡ります、4層のヴシュールに囲まれた尖頭型のタンパンには装飾はありません。扉の装飾(左はラウレンティウス、右はエウセビオスを表現)は1633年に施されました。

La façade occidentale est reconstruite au 13e siècle, après le feu en 1216.
Son portaill avec colonnettes  à  chapiteaux sculptés de feuillages dans le style gothique, date du 13e siècle, dont le tympan en arc brisé, encadré de quatre voussures est nu.  Les panneaux de sa porte représentant saint Eusèbe (à  droite) et saint Laurent (à  gauche) ont  été  réalisés en 1633.

Flanc nord

左は、教会堂を北西より見たイメージです。
教会堂は長さ58メートル、幅26メートルという大きさです。

Le bâtiment mesure 58 m de longueur sur 26 m de largeur.


ロマネスクとゴシックの過渡期のスタイルを見せる身廊の東側には、身廊より天井が高い16世紀に造られた内陣が続きます。南北両側廊脇の祭室16世紀に造られました。このうち北側の祭室は1852年に再建されています。

La nef dans le style de transition entre le roman et le gothique, précède le choeur plus  élevé  du 16e siècle.  Les chapelles latérales nord est sud datent du 16e siècle : celles nord ont  été  reconstruites en 1852.


教会堂の南側には1130-1140年頃に造られたロマネスクの回廊が広がっていましたが、これは1847年に取り壊されました。回廊では、恐らく参事会員のものと思われる、12世紀に遡る墓碑が発見されています。

Au flanc sud de l'église, se trouvait le cloître roman construit vers 1130-1140, et ruiné  en 1847.  On y retrouve des inscriptions lapidaires datant du 12e siècle, probablement des chanoines.



Clocher roman

12世紀に建設された4層からなるロマネスクの鐘楼は、高さ39メートルに達します。この鐘楼は、近隣のサン・ジェルマン修道院の鐘楼やラ・シャリテのノートル・ダム小修道院教会の鐘楼からインスパイアされています。

1層目には、連続アーチの形をしたコルニッシュの上に、柱頭彫刻がある彫刻装飾が施された小円柱からのぼる五葉形の連続アーチが見られます。
2層目には柱頭彫刻がある小円柱に囲まれた、半円型の対になった開口部が設けられていて、そのアーキヴォールトにはパール状装飾が施されています。
3層目の柱頭彫刻がある小円柱に囲まれた2つ一組の開口部は、尖頭型になっていて、鋸歯の装飾がある半円型のアーキヴォールトに囲まれています。
最上層は八角形プランになっていて、連続アーチの形をしたコルニッシュの下に、小さな開口部と大きな開口部が交互に設けられています。大きな開口部は柱頭彫刻がある小円柱で装飾され、パール状装飾が彫刻されたアーキヴォールトに囲まれています。

鐘楼上部を飾る尖塔は15世紀に造られました。複数の開口部が設けられています。
Datant du 12e siècle, le clocher roman  à  quatre  étages culmine  à  environ 39 m.  Il s'inspire  à  la fois du clocher de l'abbaye Saint-Germain dans le voisinage et de celui duprieuré Notre-Dame de la Charité-sur-Loire.

Le premier  étage présente au-dessus de la corniche en forme d'arcatures, les arcatures quintilobées retombant sur les colonnettes décorées  à  chapiteaux sculptés.
Le deuxième est percé  des baies géminées en plein cintre avec colonnettes  à  chapiteaux sculptés, dont les archivoltes sont décorées de perles.
Au troisième, les baies géminées avec colonnettes  à  chapiteaux sculptés sont en tiers-point.  Celles-là  sont encadrées par l'archivolte en plein cintre  à  décor de dents de scie.
Couronné  des corniches en forme d'arcatures, le dernier irrégulièrement octogonal, reçoit alternativement une petite baie soit une grande baie, toujours en plein cintre.  Celle-ci avec colonnettes  à  chapiteaux sculptés, est encadrée de l'archivolte ornée de perles.

Percée de plusieurs ouvertures, la flèche octogonale qui surplombe le clocher, date du 15e siècle.


Chevet

ロマネスクとゴシックの過渡期のスタイルを見せる身廊の東側には、身廊より天井が高い16世紀に造られた内陣が続きます。

La nef dans le style de transition entre le roman et le gothique, est prolongée par le choeur plus haut du 16e siècle.






Intérieur

Plan de l'église

教会堂は今日、6ベイの三身廊、放射状祭室がある周歩廊に囲まれた六角形プランの内陣で構成されます。建物の最も古い基礎は7世紀に遡ります。
鐘楼は北側廊の最後のベイの上に聳えます。

L'église, dont la plus ancienne fondation remonte au 7e siècle, est aujourd'hui composée de trois nefs de six travées et d'un choeur pentagonal, encadré  d'un déambulatoire  à  chapelles rayonnantes.
Le clocher s'élève au-dessus de la dernière travée du bas-côté  nord.


Nef

ロマネスクの教会堂の建設は12世紀初めに始まりました。しかし1216年に火災に見舞われ、身廊はトリフォリウムより上部が1225‐1250年頃に再建されました。オジーヴ・ヴォールトで覆われた身廊は、ロマネスクとゴシックの移行期のスタイルを見せます。

La construction de l'église romane a commencé  au début du 12e siècle.
Mais  à  la suite de l'incendie en 1216, la partie supérieure de la nef,  à  partir du triforium, a  été  reconstruite au deuxième quart du 13e siècle : voûtée d'ogives, la nef présente le style de transition entre le roman et le gothique.


身廊の最後のベイは、1523年に崩落したロマネスクの旧内陣でした。このベイを覆うオジーヴ・ヴォールトは再建されており、今日リエルヌが見られます。

La dernière travéeé  de la nef centrale était l'ancien choeur roman, qui s'est effondré  en 1523.  Sa voûte d'ogives refaite, est actuellement dotée des liernes et des tiercerons.




Elévation de la nef

身廊の縦構造は3層で、大アーケード、トリフォリウム、高窓と続きます。

L'élévation de la nef est  à  trois  étages : les grandes arcades, le triforium et les fenêtres hautes.

大アーケードは尖頭型で、柱頭を戴く円柱を備えた十字型のピラーに繋がります。
2層目には各ベイに2つの半円型のアーキヴォールトがあり、アーキヴォールトは東側の4ベイでは八角形の柱で、西側の2ベイでは円柱の束で結合されています。これらアーキヴォールトは、ゴシックの鉤状装飾がある柱頭から繋がる尖頭型の2つ連続したアーチを取り囲みます。
3層目の半円型の高窓には装飾が見られません。

Les grandes arcades en tiers-point, retombent sur les piliers cruciformes avec colonnes engagées  à  chapiteaux sculptés.
Au deuxième  étage, chaque travée comprend deux archivoltes en plein cintre, qui sont réunies par un pilier octogonal dans les quatre travées orientales et par un faiseau de colonnettes dans les deux premières travées.  Ces archivoltes encadrent deux arcatures en tiers-point reposant sur les chapiteaux gotiques  à  crochets.
Les fenêtres hautes en plein cintre sont dépourvues d'ornement.

Triforium dans les deux premières travées

Bas-côtés

側廊は交差ヴォールトに覆われています。横断アーチは尖頭型です。

Les bas-côtés sont voûtés d'arêtes sur doubleaux brisés.


側廊脇に並ぶ南北の祭室は15世紀に造られました。このうち北側の祭室は1852年に再建されています。

Les chapelle latérales datent du 15e siècle, dont celles nord sont reconstruites en 1852.

Bas-côté nord, vue depuis l'ouest        



Chapiteaux sculptés de la nef


身廊の柱頭はロマネスク期のものですが、修復されています。これら柱頭はアカンサスの葉、ウォーターリーフ、アルムの実等で装飾されています。


Les chapiteaux de la nef sont romans, mais restaurés : ils sont ornés de feuilles d'acanthe, de feuilles d'eau et de fruits d'arum.







Choeur

1523年にロマネスクの旧内陣が崩落したため、新たな内陣の建設が1530年に始まりました。この東部分はゴシック・スタイルで再建されましたが、装飾はルネサンス・スタイルです。

A la suite de l'effondrement du sanctuaire roman en 1523, la construction du nouverau choeur a entrepris en 1530.  Cette partie orientale a  été  construite dans le style gothique, mais son décor relève du style Renaissance.


内陣のオジーヴ・ヴォールトは身廊のヴォールトよりかなり高い造りになっています。
内陣の縦構造も3層です。尖頭型の大アーケード、トリフォリウム、高窓と続きます。トリフォリウムのコリント式柱頭からのぼる連続アーチの間に、人間の頭の彫刻装飾が見られます。

Couvrant le choeur, la voûte d'ogives  à  six nervures, est beaucoup plus élevée que celle de la nef.
L'élévation du choeur est  également  à  trois  étages : les grandes arcades en tiers-point, le triforium d'arcatures en plein cintre, et les fenêtres hautes ; aux  écoinçons des arcatures du triforium, qui retombent sur les chapiteaux corinthiens, se trouvent des têtes humaines sculptées.

Déamubulatoire et chapelles rayonnantes

周歩廊と放射状祭室も16世紀に遡り、オジーヴ・ヴォールトで覆われています。
10も設けられた開口部で明るい中央祭室は、2ベイで構成され、聖母マリアを祀ります。その他の祭室は、奥行きが浅い造りになっています。

Voûtés d'ogives, le déamubulatoire et des chapelles rayonnantes datent  également du 16e siècle.
Eclairée par dix fenêtres, la chapelle axiale de deux travées est dédiée  à  la Vierge.  Les chapelles latérales sont peu profondes.






  ♣参考 Références

♦La cathédrale Saint-Etienne d'Auxerre  Les Amis de la Cathédrale Saint-Etienne d'Auxerre

♦Cathédrale Saint Etienne d'Auxerre (dépliant)

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページも参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

♦Wikipédia : Cathédrale Saint-Etienne d'Auxerre
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cath%C3%A9drale_Saint-%C3%89tienne_d%27Auxerre

♦Wikipédia :  Église Saint-Eusèbe d'Auxerre https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89glise_Saint-Eus%C3%A8be_d%27Auxerre

♦Bourgogne romane : Auxerre Cathédrale Saint-Etienne http://www.bourgogneromane.com/edifices/auxerreCat.htm

♦Bourgogne romane : Auxerre Eglise Saint-Eusèbe http://www.bourgogneromane.com/edifices/auxerreStE.htm

♦ARCHITECTURE RELIGIEUSE EN OCCIDENT : Saint-Etienne d'Auxerre http://architecture.relig.free.fr/auxerre.htm

♦structurae : Cathédrale Saint-Etienne d'Auxerre https://structurae.net/fr/ouvrages/cathedrale-saint-etienne-d-auxerre

♦Patrimoine-histoire.fr : Auxerre,  église Saint-Eusèbe https://www.patrimoine-histoire.fr/P_Bourgogne/Auxerre/Auxerre-Saint-Eusebe.htm




 ♣リンク Liens

Office de Tourisme d'Auxerre et de l'Auxerrois https://www.ot-auxerre.fr/

Ville d'Auxerre (Mairie d'Auxerre) https://www.auxerre.fr/

Amis de la Cathédrale d'Auxerre https://cathedraleauxerre.fr/

PAROISSE SAINT-GERMAIN D'AUXERRE https://www.yonne.catholique.fr/paroisse-saint-germain-auxerre




  ♣その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

♦プレフェクチュール(庁舎) (アンシャンヌ・エヴェシェ/旧司教館) Préfecture (ancien  évêché)

♦シャペル・サント・マドレーヌ Chapelle Sainte-Madeleine d'Auxerre

 

 

Galerie de l'ancien  évêché de la première moitié du 12e siècle



  ♣アクセス Accès

♦SNCFパリ・ベルシー駅 Gare de Paris Bercy からオセール・サン・ジェルヴェ駅 Gare d'Auxerre Saint-Gervais まで、TERで約1時間50分。

♦SNCFディジョン・ヴィル駅 Gare de Dijon-Ville からオセール・サン・ジェルヴェ駅まで、TERで約1時間55分。

♦パリ・ベルシー・セーヌ Paris Bercy Seine からオセール(Rue Paul Doumer:オセール駅前広場)まで、FlixbusまたはBlablabusを利用で約2時間10分。

オセールの街は歩いてまわることができます。