Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●ブリーヴ BRIVE Brive-la-Gaillarde
ブリーヴ・ラ・ガイヤルド  Brive-la-Gaillarde
ローマの時代、ブリーヴはリヨンとボルドーを結ぶ東西にはしる街道と、トゥールーズとリモージュを結ぶ南北の街道が交差する交通の要所で、次第に集落が形成されていきました。そこには、リヨンとボルドーを結ぶ街道上でコレーズ川を渡る重要な橋があったため、この集落はガリア語で「橋」を意味する「Briva」と呼ばれました。1000年頃にはサン・マルタン教会の他、サン・ピエール教会、サン・セルナン教会といった複数の礼拝所を抱える街へと発展します。14世紀には街はすっかり要塞化され、そのためブリーヴはガリア語で「力・強さ」を意味する「ガイヤルド Gaillarde」と呼ばるようになりました。
また、ブリーヴの南にあるプランシュトルト渓谷 Vallée de Planchetorte には先史時代に遡る洞窟が複数あり、クマやマンモス、サイ等の動物が彫刻された石が発見されています。

コンテンツ Contenus

1
コレジアル・サン・マルタンCollégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde

参考 Références とリンク Liens

その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

アクセス Accès



コレジアル・サン・マルタン
Collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde

最初の建物は、5世紀末、スペイン人のマルティヌスの墓がある場所にリモージュ司教ルリシウス1世によって建てられました。584年に街の火災で建物は被害を受けましたが、同世紀末に司教フェレオルスにより再建され、献堂されました。後9・10世紀には拡張されました。
11世紀後半、聖アウグスティヌスの会則を採用した参事会がここに設立されます。そして同世紀末より、最初の参事会の建物の建設と教会堂の再建が始まりました。
教会堂は13‐18世紀の間に姿を変えていきます。13世紀前半には身廊が再建され、1726‐1730年には内陣の天井が高く造りかえられました。
革命後、参事会の建物は国有財産として売却され、教会堂は理性の崇拝の神殿に姿を変えましたが、教区教会として再び信仰の場となります。教会堂の修復工事と再建工事は1876年より開始され、20世紀初頭まで続きました。

Le premier  édifice a  été  construit  à  la fin du 5e siècle sur le tombeau de saint Martin l'Espagnol par saint Rurice 1er (Ruricius),  évêque de Limoges.  Après un incendie de la ville en 584, il a  été  reconstruit et consacré  à  la fin du 6e siècle par l'évêque Ferréol (Ferreolus), et puis agrandi aux 9e et 10e siècles.
A la seconde moitié  du 11e siècle, un collège de chanoines suivant la règle de saint Augustin, s'y est installé  : dès la fin du siècle, ont entrepris l'édification des premiers bâtiments conventuels et la reconstruction de l'église au-dessus de la basilique primitive.
La collégiale connaît des transformations entre le 13e et le 18e siècle : notamment la reconstruction de la nef  à  la première moitié  du 13e siècle, et la surélévation du choeur entre 1726 et 1730.
A la Révolution, les bâtiments conventuels ont  été  vendus comme biens nationaux, et l'église est devenue le temple de la Raison, et puis rendue au culte comme paroissiale.  Des travaux de restauration et de reconstruction de l'église ont débuté  en 1876 et poursuivi jusqu'aux premières années de 20e siècle.
ブリーヴ・ラ・ガイヤルドのサン・マルタン参事会管理教会は、1862年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に指定されました。

La collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1862.

教会堂はスペイン人のマルティヌス(又はブリーヴのマルティヌス)を祀り、この人物はスペインからやって来て、恐らく407年にブリーヴにて殉教した聖人です。この人物はトゥールのマルティヌスの弟子とされ、またブリーヴの街の3人の守護聖人のうちの一人です。
L'église est en l'honneur de saint Martin l'Espagnol (ou Martin de Brive), venu d'Espagne, et martyrisé  à  Brive en 407.  Qualifié  de disciple de saint Martin de Tours, il est un des trois saints protecteurs de la ville.

ブリーヴの住人は「ブリヴィスト Brivistes」と呼ばれますが、オック語で「カボチャ」を意味する「クジュー Coujous」というあだ名がついています。その由来の一説として、ロマネスクのサン・マルタン教会の鐘楼が赤い球形ドームで覆われていて、それがカボチャのように見えたためとされます。
Les Brivistes, habitants de Brive  étaient surnommés les Coujous, mot occitan désignant une citrouille.  Il aurait quelques origines possibles, dont un concerne Saint-Martin : son clocher roman couvert d'un bulbe en tuiles rouges, apparaissait comme une citrouille.

<< ブリーヴ・ラ・ガイヤルドのサン・マルタン参事会管理教会のキーワード Mots clefs de la collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde>>
モディヨン Modillons 洗礼盤 Cuve baptismale クリプト Crypte

■Extérieur

Porche

西ファサードの手前にはポーチがあります。ポーチは1877−1896年の間に再建されています。
ポーチは2層になっていて、尖頭型の大アーケードの上に、ランセット窓が3つ並びます。

La façade occidentale est précédée d'un porche ouvert, reconstruit de 1877  à  1896.
Il est  à  deux  étages : la grande arcade en arc brisé  est surmontée du triplet de lancettes.


ロマネスクの旧ポーチ取り壊しの際、辺獄のイエスを描いたとされる、彫刻が施された12世紀末に遡る石板の断片が発見されました。これはポーチの脇の側壁(内側)にあったと考えられています。
これら断片は今日ミュゼ・ラバンシュに収蔵されています。

Lors de la démolition de l'ancien porche roman, ont  été  retrouvés des fragments de plaques sculptées, représentant la Descente du Christ aux limbes.  Réalisées  à  la fin du 12e siècle, elles  étaient probablement disposées sur les parois latérales du porche.
Elles sont déposées de nos jours, au musée Labenche.

Portail occidental

ポーチの中に入り口があり、この入り口は典型的なリムーザン・スタイルで、「フリーズ・シャピトー」と呼ばれる、植物が彫刻された柱頭がフリーズ状に連なって入り口を装飾しています。

Dans le porche, s'ouvre le portail occidental de style typiquement limousin, décoré  de "frise-chapiteau"  à  feuillages.

ポーチの上はトリビューンになっていて(1895年に建設)、大オルガンが設置されています。

Le porche est surmonté  d'une tribune construite en 1895, placée un grand orgue.


Flanc nord : porte aux lions

身廊は13世紀にゴシック・スタイルで再建されています。
身廊の北側廊の6ベイ目に、もうひとつのリムーザン風の小さな入り口があります。「ポルト・オ・リオン」と呼ばれるこの入り口の上には、三葉のアーチを戴くライオンのレリーフが2つあります。
この入り口は、かつては参事会員が利用していたもので、回廊へと繋がっていました。ちなみに回廊は1764年に取り壊されました。

La nef est reconstruite au 13e siècle.
A la 6e travée du bas-côté  nord de la nef, est aménagé  un autre portail limousin plus petit, dit porte aux lions.  Il est surmonté  de deux bas-reliefs représentant chacun un lion sous une arcature trilobée.
Réservé  à  l'origine, aux chanoines, il communiquait autrefois avec le cloître, détruit en 1764.


教会堂の北側には、11世紀末より参事会の建物が建設されました。1479‐1517年に一部の建物が再建されましたが、1835年に大半の建物が取り壊されました。

Du côté  nord de l'église, ont  été  édifiés des bâtiments conventuels  à  partir de la fin du 11e siècle, certains ont  été  reconstruits entre 1479 et 1517, mais démolis pour la plupart en 1835.

                     Vue, depuis le nord-ouest



Transept : croisillon nord

トランセプトはロマネスクの時代の姿を残します。北翼廊に設けられたオクルスは、ビエットで装飾されています。

Le transept reste roman.  Le croisillon nord est percé  d'un oculus, décoré  de billettes.


Chevet

建物の東側にはロマネスクの構造を残しますが、18世紀に内陣は天井が高く造りかえられ、19世紀に中央後陣祭室と鐘楼の上層は再建されています。

後陣祭室とトランセプトの祭室は、ロンバルディア帯のような連続アーチで装飾されていて、これらアーチは、持ち送りと、円柱又は円柱のバットレスの柱頭に交互に繋がっています。
そしてこれら連続アーチの上には、やはり彫刻が施されたモディヨンに支えられたコルニッシュが見えます。
La partie orientale de l'édifice garde la structure romane, toutefois le choeur est surhaussé  au 18e siècle, et l'absidiole d'axe est reconstruite au siècle suivant, ainsi que les  étages supérieurs du clocher.

Les absidioles et les chapelles du transept sont ornées d'arcatures prenant sur le modèle des bandes lombardes, qui retombent alternativement sur des culots et sur les chapiteaux sculptés des colonnes ou des colonnes-contreforts.
Ces arcatures sont couronnées des corniches, supportées par des modillons sculptés.



Chapiteaux sculptés


教会堂はその内外に、約60ものロマネスクの柱頭を残します。柱頭は3つのアトリエにより制作されました。
ひとつ目のアトリエは、植物モティーフを施した15の柱頭を手掛けました。これら柱頭は、コンクのサント・フォワ修道院教会やトゥールーズのサン・セルナン大聖堂を飾る柱頭との類似が見られます。
ふたつめのアトリエは、比喩的な意味合いを持つ人間や動物の装飾を38の柱頭に施しました。互いの顎髭を引っ張り合う2人の人物、アクロバット、闘う人々、モンスターの口から飛び出す人物、松葉杖に凭れる人物、色欲の女性と翼の生えた蛇、アトランタ、しかめ面をする人物の顔、向かい合った2頭のグリフォン等が見られます。
このアトリエの特徴としては、ずんぐりした人物の表現が挙げられ、腕は屡々頭に繋がっているように見えます。
最後は6つの聖人伝を彫刻したアトリエが挙げられ、オルナンの打ち場の地所にいるダヴィデ、サムソンとライオン、使徒ペトロへの鍵の継承、考えるキリスト(キリストの半架思惟像)、魂の計量の場面等が観察されます。


L'église conserve  à  l'intérieur et  à  l'extérieur, une soixantaine de chapiteaux romans.  Ils ont  été  réalisés par  trois ateliers différents.
Un atelier s'est engagé  à  quinze chapiteaux  à  motifs végétaux.  Ceux-ci présentent la ressemblance avec des chapiteaux de l'abbatiale Sainte-Foy de Conques et de la basilique Saint-Sernin de Toulouse.
Un autre atelier a fait trente-huit chapiteaux  à  décor figuré, tels que deux personnages qui se tirent mutuellement la barbe, acrobates, lutteurs, personnages sortant de la gueule de monstres, personnages appuyés sur des béquilles, une femme luxurieuse avec des serpents ailés, atlantes, tête grimaçante, deux griffons affrontés, etc.  Cet atelier se caractérise par la représentation des personnages trapus, dont les bras semblent souvent attachés à la tête.
Un dernier atelier a travaillé six chapiteaux historiés : David sur l'aire d'Ornan, Samson et le lion, la Remise des clefs  à  saint Pierre, le Christ aux liens, la pesée des  âmes, etc.


Samson déchirant le lion
David et ange


顎髭・口髭を蓄えた長髪のサムソンがライオンに跨り、その口を両手で開いています。

Portant une barbe, des moustaches et de longs cheveux, Samson chevauche un lion et ouvre la gueule de ses deux mains.
左側には縁なし帽をかぶり顎髭を生やしたダヴィデが跪き、彼の前にたつ天使に掌を開いて見せています、
これは恐らく、ダヴィデがオルナンの打ち場で主の使いと会う場面と考えられます。天使の右手は落とされていますが、右翼に抜き身の剣の断片が見えます。

Du côté  gauche, portant un bonnet d'orfroi, David barbu s'agenouille et montre ses paumes ouvertes  à  un ange debout en avant de lui.
Il s'agirait de la scène représentant la rencontre de David avec l'ange du Seigneur sur l'aire d'Ornan : la main droite de l'ange est mutilée, mais sur son aile droite, est visible un fragment de l'épée dégainée.



Culots


連続アーチを受ける持ち送りには、人間の頭、動物、モンスターが彫刻されています。


Les culots recevant des arcatures sont sculptés de têtes humaines, d'animaux et de monstres.



Modillons


コルニッシュを支えるモディヨンには主に人間、モンスター、動物の頭が彫刻されています。モディヨンは大半がロマネスクのものですが、一部20世紀に制作されたものもあります。

Soutenant les corniches, les modillons sont sculptés principalement de têtes humaines, monstrueuses et animales.  Ils sont pour la plupart romans, mais certains datent du 20e siècle.

Clocher

南翼廊の上に聳える鐘楼は、高さ60メートルに達します。
上層は1503年に一度覆いとなるドームと共に再建されていますが、1840年に嵐で崩落したため、1877-1896年にネオ・ロマネスク・スタイルで改めて再建されました。
他方、基部はロマネスクのままです。ここに連続アーチの装飾と、それを支える人間やモンスター、動物の頭が彫刻された持ち送りが観察されます。

Au-dessus du croisillon sud, le clocher culmine  à  60 m de hauteur.
Refaits une fois avec un dôme en 1503, ses  étages supérieurs sont de nouveau reconstruits dans le style néo-roman entre 1877 et 1896,  à la suite de l'effondrement en 1840 dû  à  un ouragan.
Cependant, sa base reste romane, où  se trouvent des arcatures  à  culots sculptés de têtes humaines, monstrueuses et animales.


内陣の南側廊から始まる小塔の中の螺旋階段から、鐘楼にアクセスできます。

Un escalier en vis logé  dans une tourelle, partant du collatéral sud du choeur, permet d'accéder au clocher.



Portail sud

南翼廊の南壁に、もうひとつの入り口があり、こちらの入り口はモサラベ・スタイルで、五葉のアーチで装飾されています。ヴシュールを受ける小円柱には、植物モティーフが彫刻された柱頭があります。

Sur le mur méridional du croisillon sud, s'ouvre un portail de style mozarabe, orné  d'arc  à  cinq lobes.  Recevant des voussures les colonnettes sont couronnées  de chapiteaux  à  feuillages.


南入り口の両脇には、植物モティーフが彫刻された柱頭があるアーケードがあります。

Le portail sud est encadré  de deux arcades rehaussées  à  chapiteaux sculptés de motifs végétaux.





■Intérieur

Plan de l'église

教会堂はラテン十字プランで、6ベイの三身廊、2つの祭室がある張り出したトランセプト、側廊がある2ベイの内陣で構成されます。内陣とその側廊の東端にはそれぞれ後陣祭室があります。
西ファサードの手前にポーチがあります。鐘楼は、南翼廊の上に聳えます。

De plan en croix latine, l'église se constitue de trois nefs de six travées, d'un transept saillant avec deux chapelles orientées, et d'un choeur de deux travées droites, flanqué  de deux collatéraux : le choeur et ses collatéraux se terminent chacun par une absidiole.
La façade occidentale est précédée d'un porche ouvert.  Le clocher s'élève au-dessus du croisillon sud.


Nef

天井の高い6ベイからなる身廊は13世紀前半に、ロマネスクの身廊の基部の上にゴシック・スタイルで再建されました。ロマネスクの痕跡はほとんど残りません。更に身廊は1726‐1730年に再整備されています。

La haute nef de six travées est reconstruite  à  la première moitié  du 13e siècle dans le style gothique, sur les fondations de la nef romane, dont il reste peu de traces.  La nef est réaménagée entre 1726 et 1730.


中央身廊はオジーヴ・ヴォールトで覆われていて、1878年に補強工事が、1953年に安定化のための工事が実施されました。
中央身廊の縦構造は1層で開口部がないため、直接光は入りません。両脇の側廊とは背の高いピラーで隔てられています。
身廊のゴシックの柱頭には、鉤モティーフ、玉モティーフ、パルメット、鹿等が彫刻されています。

La nef centrale est couverte de la voûte d'ogives, consolidée en 1878, et puis stabilisée en 1953.
D'une seule  élévation, la nef centrale dépourvue de baie, n'est pas  éclairée directement.  Elle est séparée des bas-côtés par de hauts piliers.
Les chapiteaux gothiques de la nef, sont sculptés de crochets, boules, palmettes, cerfs, etc.


Bas-côtés de la nef

身廊両脇の側廊は幅が狭く、やはりオジーヴ・ヴォールトが架けられています。側廊は中央身廊と同じ高さで、建物は広間式教会堂のスタイルです。

Deux bas-côtés  étroits de la nef sont  également voûtés d'ogives.  Ils ont la même hauteur que la nef centrale : l'édifice est en forme d'église halle.


北側廊の3番目のベイにある祭室は、1500年頃に造られました。

La troisième travée du bas-côté  nord, donne sur une chapelle rectangulaire ajoutée vers 1500.


側廊の東端は半円型の二重のアーケードになっていて、その上に小円柱と柱頭を伴う2つ一組の開口部が見えます。これは恐らく、ロマネスク時代のトリビューンの名残と考えられます。

Les bas-côtés de la nef se terminent du côté  est, par une arcade en plein cintre  à  double rouleau, au-dessus de laquelle sont visibles deux baies géminées avec des colonnettes  à  chapiteaux : il s'agit probablement d'un reste de tribunes romanes.
Bas-côté nord, vue depuis la croisée du  transept
Bas-côtés sud, vue depuis l'ouest              



Cuve baptismale

身廊に、12世紀に制作された直径1.8メートルもある砂岩で造られた円形の洗礼盤があります。
内側は段状にカットされていて、浸礼の儀を行うバプテストリー(プール)の階段を連想させます。
外側にはロマネスク時代の彫刻装飾が見られます。斜めの縦溝彫りの下側に福音記者のシンボルが彫刻されていますが、マタイの天使は損傷が激しく、ルカの牛は失われてしまっています。
尚、洗礼盤の蓋とその上の金細工は近年制作されたものです。

Dans la nef, se trouve une cuve baptismale circulaire en grès de 1,80 m de diamètre datant du 12e siècle.
L'intérieur est taillé  en gradins, comme les marches des piscines pour le baptême par immersion.
L'extérieur présente le décor sculpté  roman : dans la partie inférieure des cannelures obliques, sont sculptés des symboles des  évangélistes, dont l'ange de saint Matthieu est mutilé, et le taureau de saint Marc est perdu.
Ses couvercle et orfèvrerie sont ajoutés  à  l'époque récente.

Transept

12世紀に遡るトランセプトは横方向に張り出しています。両翼廊は2ベイで構成され、尖頭型のヴォールトで覆われています。南翼廊の方が北翼廊より長くなっています。
内側のベイは身廊の側廊の延長線上にあり、外側のベイの東側にはそれぞれ祭室があります。

Datant du 12e siècle, le transept est débordant, dont deux croisillons sont de deux travées, voûtées en berceau brisé  : le croisillon sud est plus long que celui nord.
Des travées internes des croisillons sont dans le prolongement des bas-côtés de la nef, et celles externes s'ouvre chacune sur une chapelle orientée.


南翼廊の上には、鐘楼が聳えます。北翼廊には1500年頃に、西側にもうひとつ祭室が造られました。

Au-dessus du croisillon sud, s'élance le clocher.  Au croisillon nord, a  été  ajoutée vers 1500 une autre chapelle rectangulaire du côté  ouest.


Chapelles du transept

円柱の柱頭彫刻からはじまる尖頭型のアーケードで翼廊から開かれる祭室はロマネスク期に遡り、半円プランでセミ・ドームで覆われています。
祭室は共に、リムーザン風の開口部が壁の中央に設けられていて、その周りには、円柱の柱頭彫刻からのぼる3つ連続した半円型のアーチの装飾が見られます。

Donnant sur les croisillons par une arcade en arc brisé  qui repose sur des chapiteaux sculptés des colonnes engagées, deux chapelles orientées romanes, sont hémicirculaires et voûtées en cul-de-four.
             Croisillon sud
Chapelle sud            

Elles sont percées au centre des murs, d'une fenêtre limousine, qui est encadrée de trois arcatures en plein cintre retombant sur les chapiteaux sculptés des colonnes.

Croisée du transept

トランセプト交差部は、ペンデンティブ技法による八角形のクーポルで覆われています。
クーポルは4つの尖頭型の二重になったアーケードに支えられ、これは巨大な円柱に支えられています。円柱は身廊同様ゴシック期のものですが、古い支柱を中に取り込んでいます。

La croisée du transept est couverte de la coupole octogonale sur pendentifs.
Celle-ci est portée par quatre arcades en tiers-point  à  double rouleau, reposant sur de grosses piles cylindriques, contemporaines de la nef, qui prennent  à  l'intérieur, ses supports anciens.



Choeur

ロマネスクの内陣は、1726‐1730年に天井が高く造りかえられていて、19世紀に修復されています。
内陣は2ベイで、交差ヴォールトで覆われます。内陣の縦構造は2層で、脇の大アーケードの上に開口部が設けられています。
内陣の東側には、後陣祭室があります。

Le choeur roman a  été  exhaussé  entre 1726 et 1730, et restauré  au 19e siècle.
Il est de deux travées droites, voûtées d'arêtes.  Son  élévation est  à  deux  étages : les grandes arcades latérales sont surmontées des baies.
Il est prolongé  par une absidiole.

Collatéraux du choeur

内陣の両脇にはそれぞれ横幅の狭い側廊があります。
両側廊は内陣よりも天井が低く、やはり交差ヴォールトで覆われています。両側廊も東側にそれぞれ後陣祭室があります。

Le choeur est  flanqué  de part et d'autre d'un collatéral  étroit.
Beaucoup moins hauts que le vaisseau central, deux collatéraux sont  également couverts de la voûte d'arêtes.  Ils se terminent chacun par une absidiole.


Absidioles

内陣とその側廊の東側にある3つの後陣祭室は、セミ・ドームで覆われています。
内陣の延長上にある中央の後陣祭室は多角形のプランで、1877-1896年の間に再建されています。
脇の2つの祭室はロマネスクで、半円プランになっていて(外側では多角形)、19世紀に彩色装飾が施されました。この脇の祭室は中心軸がずれていて、外側に向かって少し傾いています。

Dans le prolongement du choeur et de ses collatéraux, trois absidioles sont voûtées en cul-de-four.
Du côté  est du choeur, l'absidiole axiale en polygone, est reconstruite entre 1877 et 1896 sur ses anciennes bases.
Quant aux absidioles latérales romanes sont hémicirculaires (mais polygonales  à  l'extérieur), et décorées de peintures murales du 19e siècle.  Ces deux absidioles latérales sont désaxées, s'inclinant un peu vers l'extérieur.
                     Collatéral sud du choeur
Absidiole nord                

後陣祭室は、柱頭彫刻がある円柱に支えられた半円型のアーチで装飾されており、この中に中央祭室では3つ、脇の2つの祭室では1つの開口部が設けられています

Toutes les trois chapelles sont ornées d'arcatures en plein cintre avec colonnes  à  chapiteaux sculptés, dans lesquelles sont percées trois baies  à  la chapelle axiale, mais une seule aux deux latérales.

Chapiteaux romans de l'intérieur

建物内部では、ロマネスクの柱頭彫刻は東側(トランセプトとその祭室、内陣とその側廊、後陣祭室)で観察されます。


A l'intérieur de l'édifice, les chapiteaux romans sont visibles dans la partie orientale (transept avec ses chapelles, choeur et ses collatéraux et absidioles).





La pesée des  âmes

Femme aux serpents


悪魔(左)と大天使ミカエル(右)は、それぞれ2人の間に描かれる小さな裸の人物の腕を掴んでいます。この小さな人物は審判にかけられた魂を表現していて、ミカエルの方に身体を向けています。
ミカエルは左の人差し指で天秤を持ち、その竿は右側に傾いています。悪魔は状況を覆そうと、右の人差し指で天秤竿のもう一方の端を押しています。

Un diable  à  gauche et l'archange Michel   à  droite, saisissent chacun un bras d'un petit personnage nu, représentant une  âme soumise au jugement, figuré  entre deux.  Celui-ci se tourne vers saint Michel.
L'archange tient de son index gauche, une balance, dont le fléau penche sur la droite.  Alors le diable appuie l'autre côté  du fléau avec son index droit afin d'inverser la situation.

この柱頭は色欲を表現しています。
ひとりの女性が、翼のある2匹の蛇に襲われています。蛇は尻尾を女性の前でクロスさせ、女性の長い髪を噛んでいます。女性はモンスターのような蛇を振り払おうとしています。

Il s'agit de la représentation de la Luxure.
Une femme est attaquée par deux serpents ailés, dont les queues sont entrecroisées sur le corps de la femme, mordent ses longs cheveux, tandis que la femme essaie de défaire des reptiles monstrueux.



Aigles
Griffons affrontés







■Crypte archéologique

身廊の東側の2ベイの下に、クリプトが広がります。ここでロマネスクの教会堂に先行する建物の遺構が観察されます。この遺構は1986‐1987年に発見され、整備されました。

Au-dessous des deux dernières travées de la nef, s'étend une crypte, où  sont visibles des vestiges de l'édifice précédent, mis  à  jour en 1986 et 1987, lors des travaux de restauration, et puis aménagées.


聖マルタンの墓の上に建てられた最初のバシリカ式の建物は5世紀末に遡り、色塗られた大理石の円柱で装飾が豊かに施されていました。584年にゴントラン・ボソン率いる軍隊による火災に見舞われたこの初期キリスト教時代のバシリカは、6世紀末に再建されます。そして9・10世紀には拡張されました。

Edifié  au-dessus du tombeau de saint Martin, le premier  édifice rectangulaire de la fin du 5e siècle  était richement orné  de colonnes de marbres polychromes.  Suite  à  l'incendie/Incendié  en 584 par l'armée de Gontran Boson, la basilique paléochrétienne a  été  reconstruit  à  la fin du 6e siècle, et puis  élargie aux 9e et 10e siècles.


クリプトには6・7世紀に遡る石棺も保管されています。この場所はサン・マルタン参事会が設立される迄、墓地でもありました。


La crypte conserve quelques sarcophages des 6e et 7e siècles : le site  était une nécropole importante jusqu'à  l'établissement du collège Saint-Martin.

クリプトでは、コレジアル教会の聖遺物入れや金銀細工品といったコレクションが展示されていて、銘が刻まれた最初の建物の恐らく6世紀後半に遡る断片も見られます。

Dans la crypte, sont exposés des trésors (reliquaires, orfèvreries) de la collégiale, ainsi qu'un fragment d'enduit portant une inscription sans doute de la fin du 6e siècle, appartenant  à  l'édifice primitif.


Reliquaire en forme de tête de femme

左は女性の頭部の形をした聖遺物入れです。
銅製で金色に色塗られており、13世紀末に制作されたもので、リムーザンのアトリエの特徴が見られます。銘によると、この中には聖女ウルスラと共に383年頃に殉教した女性の頭がおさめられていたとされます。

Datant de la fin du 13e siècle, ce reliquaire en cuivre doré  présente le caractéristique des ateliers limousins.  D'après l'inscription, il contenait la tête d'une des compagnes martyres vers 383 avec sainte Ursule.
Reliquaire de la fin du 13e siècle  
Relique en cuivre doré, datant du 12e siècle





  参考 Références

♦LA COLLÉGIALE SAINT-MARTIN DE BRIVE (Dépliant)

♦La collégiale et le chapitre Saint-Martin de Brive de leurs origines  à  la Révolution  Anne MASSONI

♦Brive-la-Gaillarde (Corrèze).  Les sarcophages de la nécropole Saint-Martin de Brive : particularités et aménagements, fin Ve siècle-VIII siècle  Emmanuel BARBIER, Guillaume ROUGÉ

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページも参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

♦WIKIPÉDIA : Collégiale Saint-Martin de Brive-la-Gaillarde https://fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A9giale_Saint-Martin_de_Brive-la-Gaillarde

♦Centre de la Culture du Limousin Médiéval : Brive-la-Gaillarde https://www.limousin-medieval.com/brive-la-gaillarde

♦POP : la plateforme ouverte du patrimoine : Collégiale Saint-Martin-de-Brive https://www.pop.culture.gouv.fr/notice/merimee/IA19000042

♦Correze Romane L'art roman en Bas-Limousin : Brive http://correzeromane.free.fr/notice.php?nom=Brive

 リンク Liens

BRIVE TOURISME http://www.brive-tourisme.com/

Corrèze TOUT DE SUITE AILLEURS (Corrèze Tourisme) http://www.tourismecorreze.com/fr

Ville de Brive (Mairie de Brive) http://www.brive.fr/



  その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

♦ミュゼ・ラバンシュ Musée Labenche



  アクセス Accès

♦SNCFリモージュ・ベネディクタン駅 Gare de Limoges-Bénédictinsから、ブリーヴ・ラ・ガイヤルド駅 Gare de Brive-la-Gaillardeまで、Intercitéで約1時間。

♦SNCFトゥールーズ・マタビオ駅 Gare de Toulouse-Matabiauから、ブリーヴ・ラ・ガイヤルド駅まで、Intercitéで約2時間20分。

♦SNCFボルドー・サン・ジャン駅 Gare de Bordeaux Saint-Jeanから、ブリーヴ・ラ・ガイヤルド駅まで、TERで約2時間30分。

♦トゥールーズ・バス・ターミナル Gare routière de Toulouseから、ブリーヴ・ラ・ガイヤルド・バス・ターミナル Gare routière de Brive-la-Gaillardeまで、ISILINES又はOUIBUSで約2時間30分。但し、ブリーヴ・ラ・ガイヤルドのバス・ターミナルは街中より離れているため、注意が必要です。

ブリーヴ・ラ・ガイヤルドの街は歩いてまわることができます。


ページ最終更新日 Dernière mise au jour de la page : 2023.12.07