タラスコン Tarascon 2 |
コンテンツ Contenus |
||
1 |
コレジアル・サント・マルト Collégiale Sainte-Marthe de Tarascon | |
2 |
シャペル・サン・ガブリエル Chapelle Saint-Gabriel de Tarascon | |
■ |
参考 Références とリンク Liens | |
■ |
その他の街の見どころ Autres points à voir | |
■ |
アクセス Accès |
Chapelle Saint-Gabriel de Tarascon |
記録が乏しいため、サン・ガブリエル礼拝堂の歴史はまだ完全には解明されていません。8又は9世紀、聖フィリポを祀る礼拝堂がこの場所(正確には現在の駐車場)に建設されました。この建物はフォンヴィエイユ道路(D33)の開発時に取り壊されたと考えられています。 現在の建物は建築学的研究に基づき、1175-1180年頃に建設されたと推定されます。 しかし中世、デュランス川の下流域が干上がってしまったため、ここで繁栄を期していたコミュニティの経済活動は衰退してしまい、その結果住民は去り、礼拝堂は忘れ去られました。 La pauvreté des archives ne permet pas de dévoiler l'histoire complète de la chapelle Saint-Gabriel. Au 8e ou 9e siècle, une chapelle dédiée à saint Philippe aurait été érigée en ce lieu, précisément à l'emplacement du parking d'aujourd'hui. Cependant, elle aurait été détruite lors de l'aménagement de la route de Fontvieille (D33). L'édifice actuel aurait été construit vers 1175-1180, selon les estimations basées sur des études architecturales. Mais, au Moyen-Age, l'assèchement du cours inférieur de la Durance a entraîné le déclin de l'activité économique de la communauté qui prospérait ici. La population a déserté et la chapelle est tombée dans l'oubli. |
![]() |
タラスコンのサン・ガブリエル礼拝堂は、1840年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされました。 La chapelle Saint-Gabriel de Tarascon fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1840. |
礼拝堂は孤立した場所に建っていて、タラスコンの中心部から南東に約5.5キロ、サン・レミ・ド・プロヴァンスから西に約12キロ、アルルから北東に約12.5キロ離れたところに位置しています。 かつてこの地にはエルナギヌム Ernaginum という、原史時代のオッピドゥムでありローマ時代を通じて主要な街道中継地であった集落がありました。エルナギヌムは3つのローマ街道(ドミティア街道、アウレリア街道、アグリッパ街道)が交差するところに位置しており、更にエルナギヌムの麓で合流するデュランス川の2つの支流の恩恵も受けていました。 エルナギヌムは丘に沿って2キロにわたってひろがり、丘には旧シャトーの遺構である中世の塔の廃墟が今尚残ります。 |
La chapelle se dresse dans un lieu isolé. Elle est située à environ 5,5 km au sud-est du centre de Tarascon, à 12 km à l'ouest de Saint-Rémy-de-Provence et à 12,5 km au nord-est d'Arles. Anciennement, il existait en ce lieu une agglomération nommée Ernaginum, un oppidum protohistorique ainsi qu'un relais routier majeur durant l'Antiquité. Ce site était positionné au carrefour de trois voies romaines : la voie Domitienne, la voie Aurélienne, et la voie Agrippa. De plus, il bénéficiait de deux bras de la Durance qui confluaient à ses pieds. Ernaginum s'étendait sur 2 km le long de la colline, où subsiste encore une tour médiévale en ruine, vestige de l'ancien château. |
|||
2025年現在、サン・ガブリエル礼拝堂は、4月から10月の毎月第一日曜日と、9月の世界遺産の日にのみ開放されます。 | Aujourd'hui, en 2025, la chapelle n'est ouverte que le premier dimanche de chaque mois, d'avril à octobre, ainsi que lors des Journées du patrimoine en septembre. | |||
1967年、礼拝堂とタラスコンのシャトーは、アカデミー賞3部門を受賞したイギリス映画「冬のライオン」(1968年公開)の撮影に利用されました。 | En 1967, la chapelle a été utilisée pour le tournage du film britannique "Le lion en hiver" (sorti en 1968), qui a remporté trois Oscars, ainsi que le château deTarascon. |
■Extérieur | ||
![]() |
Façade occidentale プロスペル・メリメは1835年の著書「南仏旅行記」の中でも言及されているサン・ガブリエル礼拝堂は、プロヴァンス・ロマネスク建築の傑作のひとつです。 西ファサードには、三角形のペディメント、アカンサスの葉や楕円型モティーフのフリーズ、縦溝彫りがある円柱等、ローマ建築の彷彿とさせる装飾が豊富に施されています。 Mentionnée par Prosper Mérimée dans son ouvrage "Notes d'un voyage dans le Midi de la France" de 1835, la chapelle Saint-Gabriel est l'un des chefs-oeuvre de l'art roman provençal. Sa façade occidentale marque de nombreuses références à l'art romain, telles que le fronton triangulaire, les frise de feuilles d'acanthe ou d'oves et les colonnes à cannulure. 西ファサードは大きく2つの部分で構成されます。下方には半円型の大きなアーチに囲まれた入り口があり、上部には大きなオクルスがあります。 La façade occidentale se distingue nettement en deux parties. La partie inférieure abrite un portail niché dans un grand arc en plein cintre, tandis que la partie supérieure est dominée par un oculus imposant. |
Portail occidental 西入り口は複雑な構造を見せます。 半円型の入り口は柱頭彫刻がある2つの円柱に囲まれ、その上に三角形のペディメントを戴きます。そしてその全体が大きな半円型のアーチの中におさめられています。この大きなアーチは楕円型のモティーフで装飾され、アカンサスの葉が刻まれたコルニッシュに支えられています。 Le portail occidental présente une structure complexe. La porte en plein cintre est encadrée de deux colonnes à chapiteaux sculptés, surmontées d'un fronton triangulaire. Cet ensemble est enveloppé dans un puissant arc en plein cintre, orné d'une frise d'oves et soutenu par deux corniches décorées de feuilles d'acanthe. |
![]() |
![]() |
Tympan du portail フリーズを戴く柱頭彫刻を冠する2つの円柱が支える入り口の半円型のタンパンは、楕円型モティーフのフリーズで縁取られています。 Supporté par deux colonnes à chapiteaux sculptés, surmontés de frises, le tympan en plein cintre de la porte est bordé d'une frise d'oves. |
タンパンには、2つの旧約聖書の場面が描かれ、左にライオンのいる洞穴の中に投げ込まれたダニエル、右には原罪の場面が観察されます。 左側ではダニエルが2頭のライオンに囲まれています。タンパンの上部に描かれる天使が、ダニエルに渡すための食べ物が入った籠をハバククに運ばせるためにその髪を掴んでいます。 ダニエルはロマネスク期においては珍しいことに、祈る姿で描かれています。 右側ではアダムとイブが、蛇が絡みついた善悪の知識の木の周りにいます。 アダムとイヴは手で裸を隠しています。 |
![]() |
Le tympan représente deux scènes issues de l'Ancien Testament : à gauche, Daniel dans la fosse aux lions, et à droite, le Péché originel. A gauche, le prophète Daniel est entouré de deux lions. Un ange, qui surplombe ce tympan, tient Habacuc par les cheveux pour lui faire apporter un panier de nourriture à Daniel. Daniel est rarement figuré sous forme d'orant dans l'art roman. A droite, Adam et Eve flanquent l'Arbre de la Connaissance du bien et du mal, autour duquel s'enroule un serpent. Ils cachent leur nudité avec leurs mains. |
![]() |
Chapiteaux sculptés des colonnes encadrant la porte 入り口の両脇にある円柱の柱頭には、アカンサスの葉が彫刻されています。 左側の柱頭のコルベイユ上部は楕円型モティーフで装飾され、右側の柱頭のコルベイユ上部は、アカンサスの葉とうねり模様で装飾されます。 De part et d'autre de la porte, deux colonnes sont surmontées de chapiteaux sculptés de feuilles d'acanthe. Le tailloir du chapiteau de gauche est orné d'oves, tandis que celui du chapiteau de droite est décoré de feuilles d'acanthe et de méandres. |
![]() |
Fronton triangulaire 入り口の上には三角形のペディメントがあります。 ペディメントは楕円型モティーフのフリーズとアカンサスの葉のフリーズで縁取られていて、コリント式柱頭を戴く2つの大きな円柱に支えられています。ペディメントの上に神の子羊の姿があります。 La porte est surmontée d'un fronton triangulaire. Bordé d'une frise d'oves et d'une autre de feuilles d'acanthe, il est soutenu par deux autres colonnes imposantes à chapiteaux corinthiens. Le fronton est coiffé de l'Agneau pascal. |
![]() |
Bas-relief du fronton ペディメントにはレリーフが埋め込まれていて、やはり2つの旧約聖書からの2場面、受胎告知とエリザベト訪問が描かれています。 左にいる大天使ガブリエルは、中央にいるマリアに懐妊を告げています。右側では、マリアとエリザベトが抱き合っています。 人物は装飾された円柱の彫刻が施された柱頭に繋がる半円型のアーケードの中に描かれ、アーケードの隅には鳥の姿があります。 |
![]() |
Dans le fronton, est encastré un bas-relief illustrant deux autres scènes de l'Ancien Testament : l'Annonciation et la Visitation. A gauche, l'archange Gabriel annonce à Marie au centre sa maternité. A droite, Marie est Elisabeth s'embrassent. Tous les personnages sont inscrits dans trois arcades en plein cintre retombant sur les chapiteaux sculptés des colonnes décorées. Dans les écoinçons des arcades, se trouvent des oiseaux. |
![]() |
Grandes colonnes et ses chapiteaux sculptés 入り口の上にある三角形のペディメントは、元来は縦溝彫り装飾があったと思われる2つの円柱に支えられます。円柱の柱頭にはアカンサスの葉が彫刻されています。 Le fronton triangulaire repose sur deux imposantes colonnes, probablement cannelées à l'origine, avec des chapiteaux sculptés de feuilles d'acanthe. |
![]() |
Oculus ファサード上部では、緩やかな尖頭型になったアーキヴォールトがオクルスを取り囲んでいます。 オクルスはアカンサスの葉や人間の顔で装飾されています。 Dans la partie supérieure de la façade occidentale, une archivolte légèrement brisée accueille un majestueux oculus. Celui-ci est orné de feuilles d'acanthe et de masques humaines. |
![]() |
オクルスは四福音記者のシンボルに囲まれます。上部には聖ヨハネの鷲、下部には聖マタイの天使、左側には聖マルコのライオン、右側には聖ルカの雄牛が描かれています。 十字型にシンボルが配置される構図は、ロマネスクの時代では珍しく、カロリング朝時代を彷彿とさせます。 L'oculus est encadré par les symboles des quatre évangélistes : en haut, l'aigle de saint Jean ; en bas, l'ange de saint Matthieu ; à gauche, le lion de saint Marc ; et à droite, le taureau de saint Luc. Leur disposition en croix, inhabituelle pour l'art roman, rappelle la tradition carolingienne. |
このオクルスは1175-1180年頃に造られたとされていて、それは同じ職人が1180年頃に制作したサン・ポール・デュ・シャトーのノートル・ダム大聖堂の西ファサードのオクルスとの比較で年代特定されました。この職人は先行して1170年頃にアルルのサン・トロフィーム大聖堂の回廊の北ギャラリーも手掛けたとされます。 | ||
Cet oculus est daté de l'an 1175-1180, en comparaison avec celui de la façade occidentale de la cathédrale Notre-Dame de Saint-Paul-de-Trois-Châteaux, réalisé vers 1180 par le même maître, qui avait probablement travaillé auparavant dans la galerie nord du cloître de la cathédrale Saint-Trophime d'Arles vers 1170. |
![]() |
左は礼拝堂を北西から見たイメージ、右は建物の南壁のバットレスのイメージです。 装飾に溢れたファサードとは対照的に、建物そのものは簡素な造りです。 身廊には南側の壁にひとつの開口部が設けられているのみです。北側の壁にはミストラルの影響を避けるため開口部はありません。 En contraste avec sa façade richement ornée, la structure de l'édifice lui-même est austère. La nef n'est éclairée que par une seule baie étroite percée sur le mur sud. Le mur nord est dépourvu de baie afin de se protéger du violent mistral. 礼拝堂の南側の1番目のバットレスに、時課(夜明けのプライム、9時頃のティエルス、12時頃のセクステ、15時頃のノーン、18時頃のヴェスペレ)を示す日時計が刻まれているのが見えます。 Sur le premier contrefort du flanc sud de la chapelle, un cadran solaire est gravé, délimitant les heures canoniales : prime à l'aurore, tierce vers 9 h, sexte vers 12 h, nones vers 15 h et vêpres vers 18 h. |
![]() |
Chapelle, vue depuis le nord-ouest |
Contreforts du côté sud |
Chevet 装飾を欠いた五角形の後陣は、身廊より天井がはるかに低く、石灰岩の板で覆われています。アプスには小さな開口部がひとつあるのみです。 かつては身廊とアプスを隔てるアーチの上に小さな開口部がありましたが、現在は埋められています。 Beaucoup moins élevée que la nef, l'abside pentagonale non décorée est recouverte de dalles calcaires. Elle est percée d'une petite baie étroite. Autrefois, il y avait une autre petite baie sur le pignon, au-dessus de l'arc triomphal entre la nef et l'abside, aujourd'hui murée. |
![]() |
![]() |
Plan de la chapelle 礼拝堂は、横断アーチに支えられた円筒型のヴォールトで覆われた3ベイの単身廊と、セミ・ドームで覆われた半円プランのアプスで構成されます。 La chapelle se compose d'une nef unique de trois travées voûtées en berceau à arcs-doubleaux et d'une abside hémicirculaire en cul-de-four. |
■Tour de Saint-Gabriel | ||
礼拝堂から東に数百メートル離れたところに、サン・ガブリエルの塔があります。ちなみにアンリ・レヴォワルはその著書「フランス南部のロマネスク建築」の中で、この塔を「フラウドゥレンタムの塔」という名で言及しています。 この塔は円筒型のヴォールトに覆われた2階建てになっていて、塔を形成する石には、数多くの石工職人のマークが残ります。 塔自体は14世紀に遡るとされますが、サン・ガブリエルのカストルムは1204年に文書で言及されています。 塔の向かいに2つの小さな塔が残り、これらは恐らく堀に架かっていた橋を守るために造られました。 A quelques centaines de mètres à l'est de la chapelle se trouve la tour de Saint-Gabriel, vestige de l'ancien château. Henri Révoil mentionne cette tour sous le nom de "tour du Fraudulentum" dans son ouvrage "Architecture Romane du Midi de la France". La tour est construite sur deux étages voûtés en berceau, et de nombreuses marques de tâcherons du tailleur de pierre subsistent sur ses pierres. Elle date probablement du 14e siècle, mais le castrum de Saint-Gabriel est déjà mentionné à 1204. En face de la tour, deux petites tours subsistent, qui défendaient probablement le pont qui traversait le fossé. |
![]() |
♦WIKIPÉDIA : Collégiale royale Sainte-Marthe de Tarascon | https://fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A9giale_royale_Sainte-Marthe_de_Tarascon | |
♦WIKIPÉDIA : Chapelle Saint-Gabriel de Tarascon | https://fr.wikipedia.org/wiki/Chapelle_Saint-Gabriel_de_Tarascon | |
♦LES IMAGES DU WEBMASTER : 24 juillet 2016 _ Collégiale Sainte-Marthe / Tarascon | http://www.webmaster2010.org/variables/tarascon-collegialestemarthe-24juil2016.pdf | |
♦Les Amis de la Chapelle Saint-Gabriel | http://amissaintgabriel.chez.com/index4.html | |
♦Premier Millénaire : Les chapelles Saint-Gabriel et Saint-Victor de Tarascon | http://millenaire1.free.fr/408_13_34_tarascon.html |
♣リンク Liens | ||
♦PROVENCE-ALPES-CÔTE D'AZUR Tourisme | https://provence-alpes-cotedazur.com/ | |
♦Avignon et Provence | https://www.avignon-et-provence.com/ | |
♦Ville de Tarascon (Mairie) | http:s//tarascon.fr/ | |
♦Paroisse de tarascon | https://paroisse-de-tarascon.fr/ |
♣その他の見どころ Autres points à voir | ![]() |
|
![]() |
♦シャトー・ド・ロワ・ルネ Château de roi René | |
♦ミュゼ・ソレイアード Musée Souleïado | ||
Tarasque |