オネー・ド・サントンジュ Aulnay-de-Saintonge |
サント Saintes から北東に約40キロ離れた、広大な森に囲まれたオネーの街の歴史はガロ・ロマン時代に始まります。サントとポワィエ Poitiers を結ぶアグリッパ街道上にあったオネーには異教の神殿があり、更には西暦21年頃にカストラムが造られました。 現地名はオネー・ド・サントンジュ(=サントンジュ地方のオネー)ですが、アンシャン・レジーム下では、オネーはポワトゥ地方、ポワティエ司教区に属していました。 |
コンテンツ Contenus |
||
1 |
エグリーズ・サン・ピエール Eglise Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge | |
■ |
参考 Référencesとリンク Liens | |
■ |
その他の街の見どころ Autres points à voir | |
■ |
アクセス Accès |
Eglise Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge |
教会堂の起源は、あまり解明されていません。少なくとも旧教会堂は1030年にはリモージュのサン・マーシャル修道院に属し、11世紀半ば以前にポワティエのサン・シプリアン修道院に、更に1122年頃にはポワティエ大聖堂の参事会に譲渡されました。現在の教会堂は1125-1150年頃、恐らく旧教会堂とは異なる場所に建設されました。 宗教戦争時、ユグノーは西ファサードを破壊しました。革命時に教会堂は略奪され、1801年に再び信仰の場となり、19世紀の間に数多くの修復工事が施行されました。 L'origine de l'église n'est pas bien connue. Au moins, l'ancienne église dépendait en 1030 de l'abbaye Saint-Martial de Limoges. Et puis elle a été passée à l'abbaye bénédictine de Saint-Cyprien de Poitiers avant le milieu du 11e siècle, et enfin au chapitre de la cathédrale Saint-Pierre de Poitiers vers 1122. L'église actuelle a remplacé au seconde quart du 12e siècle la précédente qui ne s'élevait probablement pas au même endroit. Lors des guerres de Religion, les Huguenots ont mutilé la façade occidentale. Dévastée à la Révolution, l'église a rendu au culte en 1801. Au cours du 19e siècle, elle a subi de nombreuses restaurations. |
オネーのサン・ピエール教会は、「フランスのサンティアゴ・デ・コンポステーラの巡礼路」(トゥールの道)に位置する教会堂として、ユネスコ世界遺産に登録されています。 L'église Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO au titre des chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle en France (via Turonensis/voie de Tours) またこのサン・ピエール教会は、1840年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされています。 Elle fait aussi l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1840. |
教会堂を取り囲む墓地は、ガロ・ロマンの時代に遡ると考えられています。西入り口の正面にある、4人の使徒(ペトロ、パウロ、大ヤコブ、ヨハネ)が彫刻されたホサナの十字架は、14世紀に遡ります。 | Le cimetière entourant l'église remonte probablement à l'époque gallo-romaine. Sculptée de quatre apôtres (saints Pierre, Paul, Jacques le Majeur et Jean), la croix hosannière en face de la façade occidentale date du 14e siècle. | |||
また教会堂の南側に広がる草地では、1世紀に遡るケルトの神殿の跡が発見されています。 | A la prairie au sud de l'église, ont été découverts les vestiges d'un temple celtique du 1er siècle. |
<< オネー・ド・サントンジュのサン・ピエール教会のキーワード Mots clefs de l'église Saint-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge>> |
||
・西ファサード Façade occidentale | ・南入り口 Portail sud | ・後陣 Chevet |
・柱頭彫刻(内部) Chapiteaux sculptés de l'intérieur |
■Extérieur | ||
Façade occidentale 西ファサードの南北両脇には、小頂塔がそれぞれあります。この小尖塔には一対の開口部が3つ設けられ、その円錐型の屋根には鋸歯モティーフが鱗状に彫刻されています。 4つのバットレスは15世紀に遡ります。これは14世紀に鐘楼に石造の尖塔が造られたことで負荷がかかるようになったためです。 La façade occidentale est encadrée de deux lanternons, qui sont percés de trois baies géminées, et coiffés d'une flèche conique, ornée d'écailles en dents de scie. Quatre contreforts ont été ajoutés au 15e siècle, en raison de la surcharge évoquée par la création de la flèche en pierre du clocher au 14e siècle. 15世紀に入り口の近くに2つの祭室が造られましたが(うち南側の祭室は洗礼室)、このうち南側のアーケードの手前にあった洗礼室は、19世紀にアバディにより取り壊されました。 Au 15e siècle, deux chapelles ont été édifiées aux abords du portail, dont le baptistère devant l'arcade sud a été enlevé au début du 19e siècle par Paul Abadie. |
Partie supérieure de la façade occidentale | ||
西ファサードは2層に分かれます。 15世紀に改修された上層には、中央に緩やかな尖頭型の大きなアーケードが、その両脇に小さなやはり尖頭型のアーケードがあります。中央のアーケードは、現在大部分が埋められていますが、1792年までコンスタンティヌス帝の騎馬像がありましたが、これは、革命時に破壊されました。 |
||
La façade occidentale se divise en deux registres. A la partie haute, remaniée au 15e siècle, se trouve une grande arcade en arc légèrement brisé à rouleau, flanquée de deux petites baies également en arc brisé. L'arcade centrale en grande partie murée aujourd'hui, abritait jusqu'en 1792 une statue équestre de l'empereur Constantin, détruite par les révolutionnaires. |
<<Trois ateliers de sculpture>> | |
オネーのサン・ピエール教会堂は、豊かな彫刻装飾で世に名を馳せています。彫刻装飾は3つのアトリエにより制作されました。 | |
L'église est réputée pour son riche décor sculpté, réalisé par trois ateliers. | |
・アトリエI Atelier I |
: 後陣、南入り口、トランセプト交差部と後陣祭室の内部の柱頭 Chevet, portail sud et chapiteaux intérieurs de la croisée du transept et des absidioles |
・アトリエII Atelier II |
: 南入り口上部、身廊の柱頭 Partie haute du mur pignon du croisillon sud et chapiteaux intérieurs de la nef |
・アトリエIII Atelier III |
: 西ファサード Façade occidentale |
Partie inférieure de la façade occidentale |
||
ファサードの下層には、半円型の入り口と、その両脇に尖頭型のアーケードがあります。西ファサードの彫刻装飾を担当したアトリエは、人物をほっそりと表現している点が特徴的です。 | ||
La partie inférieure de la façade occidentale est occupée par un portail en plein cintre flanqué de deux arcades en arc brisé. La façade occidentale a été réalisée par l'atelier qui se caractérise par la représentation des figures élancées (atelier III). |
Arcade nord |
||
北側の尖頭型のアーケードでは、植物モティーフで装飾された横長のフリーズの上のタンパン部分に彫刻が施されています。 アーケードは3層のヴシュールに囲まれています。内側の2層は小円柱の柱頭に繋がりますが、外側の3層目は15世紀に造り足されたバットレスの中に途中から隠れてしまっています。 |
||
L'arcade aveugle en arc brisé du côté nord est dotée d'un tympan sculpté au-dessus des frises horizontales à motifs végétaux. Il est encadré de trois voussures, dont les première et deuxième reposent sur les chapiteaux des colonnettes, tandis que la troisième est partiellement cachée derrière les contreforts ajoutés au 15e siècle. |
||
Tympan : la crucifixion de saint Pierre |
||
タンパンにはペトロの十字架磔刑が描かれます。教会堂の守護聖人は、頭を下にして逆さに十字架に磔にされています。ペトロの両脇では、2人の死刑執行人がハンマーを振りかざしています。死刑執行人達の衣服は風にたなびくかのようですが、ペトロの衣服は身体にはりついています。 ヴシュールにはその内側も含めて主に植物モティーフが彫刻されていますが、2・3層目にはモンスターや鳥の姿も見えます。 |
||
Le tympan est consacré à la crucifixion de saint Pierre : le patron de l'église est crucifié tête en bas. A ses côtés, deux bourreaux brandissent leur marteau. Leurs vêtements semblent voler au vent, tandis que le tunique du patron est collé au corps. Les voussures sont en principe sculptées, y compris leurs intrados, de motifs végétaux : dans les deuxième et troisième voussures apparaissent des monstres et oiseaux. |
Chapiteaux sculptés de l'arcadenord ヴシュールを支える円柱の柱頭には、左側にはモンスターが、右側にはライオンと鳥が彫刻されています。 Les chapiteaux des colonnettes supportant les voussures, sont sculptés des monstres à gauche, et des lions et des oiseaux à droite. |
||
Monstres |
Lions et oiseaux |
Chapiteaux sculptés duportail occidental :monstres 入り口のヴシュールを支える円柱の柱頭には、様々なモンスターが刻まれています。 |
Modillons |
||
入り口の上には、モンスター、動物、女性の顔が彫刻されたモディヨンに支えられたコルニッシュがあります。モディヨンの間には、植物モティーフで装飾されたメトープがあります。 | ||
Au-dessus du portail, court une corniche à neuf modillons ornés de monstres, d'animaux et d'une tête de femme, entre lesquels s'insèrent des métopes à feuillages. |
Arcade aveugle du côté sud |
||
南アーケードの構成は北のそれと同じです。但し彫刻モティーフは異なります。 |
||
La composition de l'arcade sud est identique à celle nord, avec les motifs sculptés différents. |
||
Tympan : le Christ et deux saints Pierre et Paul |
||
タンパンには、2人の使徒、恐らくペトロとパウロに囲まれたキリストがいます。十字のマークがあるニンブスを戴くキリストは、足を小さな台の上に載せています。またタンパンには部分的にオークルと赤の彩色の痕跡が残ります。 3層目のヴシュールには、モンスターや鳥に加えて、悪魔の顔も見えます。 |
||
Le tympan représente le Christ en majesté, entouré de deux apôtres, probablement Pierre et Paul. Couronné d'un nimbe crucifère, le Christ repose ses pieds sur un escabeau. Sur le tympan, il reste des traces de polychromie (ocre et rouge). Sur la troisième voussure se trouve une tête de diable, en plus des monstres et des oiseaux. |
Chapiteaux sculptés de l'arcade sud 南アーケードの柱頭には、左側に、向かい合った2頭のライオン(左)と2頭のドラゴンと闘う2人の人物(右)、右側には、水面を歩くキリストと小舟に乗った使徒(左)とドラゴン(右)が描かれています。 |
Deux lions affrontés à gauche, et deux personnages luttant contre des dragons à droite |
Jésus marchant sur les eaux et apôtre dans une barque à gauche, et dragons à droite |
Façade sud 南翼廊の壁の両脇は、柱頭彫刻がある7つの円柱が一塊になって形成されたバットレスに囲まれます。 この壁は、モディヨンに支えられたコルニッシュにより上下2つの部分に分けられます。下層には西ファサードとは異なるアトリエにより制作されたもうひとつの入り口、上層にはアーケードの装飾が見られます。 Le mur pignon du croisillon sud est encadré de deux faisceaux de sept colonnes à chapiteaux sculptés formant contreforts d'angles. Il est séparé en deux registres par une corniche à modillons : la partie inférieure est occupée par un autre portail en plein cintre, réalisé par un autre atelier (atelier I) que celui en charge de la façade occidentale, tandis que la partie supérieure présente des arcades. |
Portail sud 半円型の南入り口は、タンパンはありませんが、4層のヴシュールに囲まれます。1番目の層を除き、ヴシュールは柱頭彫刻がある円柱に繋がります。円柱の柱頭には、植物やグリフォン、人物が彫刻され、一部の円柱の柱身はシェブロンやねじり模様で装飾されています。 Le portail sud en plein cintre dépourvu de tympan, est entouré de quatre voussures, qui reposent à part le premier voussure, sur les chapiteaux sculptés à feuillages, griffons et personnages des colonnes, dont certains fûts sont ornés de chevrons et torsades. |
Voussures 最初の層には、唐草模様に絡んだ3頭のグリフォンと3頭のケンタウロスが描かれます。 2層目には計24人の聖人、使徒、預言者が刻まれています。ニンブスを戴いた彼らは2人ずつ向かい合い、本や小瓶を手にしています。 3層目にはヨハネの黙示録の長老の姿があります。但しここでは24人ではなく、31人います。彼らは座っていて冠を戴き髭を生やし、片手に香の入った小瓶を、もう一方の手に楽器を持っています。。 外側のヴシュールは、2又は4世紀に遡るフィシオロゴスからインスパイアされたロマネスク期の動物寓意譚を見せ、実在又は空想の動物が列をなして並びます。 |
||
La première voussure est ornée de trois griffons et trois centaures dans des rinceaux. La deuxième est sculptée de vingt-quatre figures debout, portant un nimbe. Il s'agit des saints, des apôtres et des prophètes d'Israël. Se faisant face deux à deux, ils tiennent un livre à la main ou une fiole. Sur la troisième, sont figurés des vieillards de l'Apocalypse, toutefois ils sont trente et un et non vingt-quatre. Ils sont assis et couronnés, barbus, tenant d'une main une fiole de parfums, et de l'autre un instrument de musique. La dernière présente un remarquable bestiaire roman, cortège d'animaux réels ou imaginaires, inspiré du Physiologus du 2e ou 4e siècle. |
ヴシュール4層目左部分: 1ドラゴンと闘うライオン、 2動物、 5人魚、 6ライオンを抱えた人物、 8リラを奏でるロバ、 9牛、 10鹿、 11人馬宮 Partie gauche de la quatrième voussure : claveau1 Lion affronté à un dragon, 2 Animal, 5 Sirène oiseau, 6 Homme maîtrisant un lion, 8 Ane musicien avec une lyre, 9 Bouc, 10 Cerf, 11 Sagittaire |
中央部分: 12フクロウ、 13キマイラ、 15サイクロプス、 16鳥とライオン、 17首を絡めた2羽の鳥、 19カップから水を飲む4羽の鳥、 20ライオンの背に載る2羽の鳥、 21聖職者の服を纏った牛 |
Partie centrale : claveau12 Chouette, 13 Chimère, 15 Cyclope, 16 Oiseau et lion, 17 Deux animaux aux cous enlacés, 19 Quatre oiseaux buvant dans la coupe, 20 Deux oiseaux sur le dos de deux lions, 21 Bouc habillé en clerc |
右部分: 28鳥、 29人魚、 30ドラゴン、 32モンスターと闘うピグミー、 33人間とモンスター Partie droite : claveau 28 Oiseau, 29 Sirène poisson, 30 Dragon, 32 Pygmée luttant contre un monstre, 33 Personnage affronté à un monstre |
Intrados desvoussures : atlantes 2・3層目のヴシュールの内側には、アトランタが彫刻されています。 3層目のヴシュールにいるアトランタは、片手をあげ、もう一方の手を膝に置いています。他方2層目のアトランタは、ヴシュールの石を持ち上げているかのようです。 L'intrados de deux voussures médianes est orné des atlantes. Les atlantes de la troisième voussure lèvent une main et posent l'autre sur le genou, tandis que ceux de la deuxième voussure semblent porter les claveaux. |
Chapiteaux du portail sud |
|||
柱頭には植物、グリフォン、人物が彫刻されています。左側の柱頭の上部には馬が刻まれています。 |
|||
Les chapiteaux sont sculptés de feuillages, griffons et personnages. Leurs tailloirs du côté gauche sont ornés de chevaux. |
Modillon 3 Monstre ou oiseau dévorant un personnage, 4 Couple d'amoureux, 5 Chevalier avec épée et bouclier, 11 et 13 Acrobate |
||
Modillons de la croisillon sud |
||
南入り口の上には、14のモディヨンに支えられたコルニッシュがあります。モディヨンには、人間を呑み込むモンスター又は鳥、抱き合うカップル、剣と盾を手にした騎士、曲芸師等が描かれています。これらは下の南入り口を手掛けたアトリエが担当しました。 | ||
Le portail sud est surmonté d'une corniche à feuillages, soutenue par quatorze modillons sculptés : animaux, monstres, deux amoureux, soldat, acrobates, etc.. Ils ont été sculptés par l'atelier, qui s'est occupé du portail sud (atelier I). |
Partie haute du mur pignon du croisillon sud 南翼廊の壁の上部には、3つのアーケードが並びます。このうち中央の尖頭型の大きな3層のヴシュールに囲まれたアーケードには、オクルスがあります。両脇のアーケードは半円型です。 アーケードやヴシュールを支える小円柱の柱頭には、動物や植物モティーフが彫刻されています。 そしてこれら3つのアーケードは、両脇の円柱のバットレスの柱頭からはじまる尖頭型の大きなアーチに囲まれています。 La partie haute du mur pignon du croisillon sud, présente trois arcades, dont une grande centrale en arc brisé à trois voussures renferme un oculus. Les arcades latérales sont en plein cintre. Les chapiteaux des colonnettes qui soutiennent les arcades ou voussures, sont sculptés d'animaux et de feuillages. Cet ensemble s'inscrit dans un grand arc de décharge en arc brisé, reçu par les chapiteaux des contreforts-colonnes en faisceaux d'angles. この部分の彫刻は、身廊内部の柱頭を制作したアトリエにより施されました。 Cette partie a été sculptée par l'atelier qui a réalisé les chapiteaux intérieurs de la nef (atelier II). |
中央の一番大きなアーケードは3層のヴシュールに囲まれています。このうち中央の層には、大きな盾を持った4人の人物が槍で足下の小さなモンスターを突き刺しています。これはやはり美徳と悪徳の闘いを表現したもので、西入り口でも同じテーマが再現されています。 La plus grande arcade centrale en arc brisé est encadrée de trois voussures, dont la deuxième est sculptée de quatre personnages avec grand bouclier, qui transpercent de leur lance des petits monstres à leurs pieds. Il s'agit de la représentation du combat des vices et des vertus, reprise au portail occidental. |
Chevet 後陣は2つの後陣祭室と、半円プランのアプスがある内陣で構成されます。 アプスと内陣の方形のベイは、柱頭彫刻がある複数の円柱によって隔てられています。アプスには2つの円柱のバットレスがあり、これらはモディヨンがあるコルニッシュを支えています。 Le chevet se compose de deux absidioles nord et sud, et d'un choeur se terminant par l'abside. L'abside hémicirculaire est séparée de la travée droite du choeur par des faisceaux des colonnes à chapiteaux sculptés. Celle-là est épaulée de deux contreforts-colonnes supportant les corniches à modillons. 後陣の彫刻装飾は、南入り口を手掛けた第1のアトリエが担当しました。 Le chevet a été orné par l'atelier qui a travaillé au portail sud (atelier I). |
Modillons du choeur : côté sud de la travée droite |
2 Sonneur d'olifant, 4 et 7 Monstre à tête humaine, 5, 8 et 9 Monstre ou animal, 6 Fleur, 10 Oiseau à tête humaine |
内陣の方形のベイの南側のコルニッシュをを飾るモディヨンです。角笛を拭く人物、人間の頭をもつモンスターや鳥等が見られます。 |
Baie axiale de l'abside 内陣には豊かな彫刻装飾が施された5つの半円型の開口部が設けられています。 小さな人物や動物で装飾されたフリーズの上に造られた各開口部は、幾何学モティーフが刻まれたアーキヴォールトに囲まれ、アーキヴォールトは柱頭彫刻がある小円柱に支えられています。 そのまわりを、地面からのぼる柱頭彫刻がある円柱から繋がるより大きなアーチが取り囲みます。 Le choeur est percé de cinq baies en plein cintre richement sculptées. Au-dessus de la frise orée de petits personnages ou animaux, chaque baie est encadrée d'une archivolte décorée de motifs géométriques, qui repose sur des colonnettes à chapiteaux sculptés. Cet ensemble est entouré d'un arc de décharge plus large supporté par les colonnes à chapiteaux sculptés, qui descendent jusqu'au sol. 内陣の開口部のうち、中央のものが最も手が込んでいます。開口部の両脇に縁枠装飾があり、唐草模様に絡んだ人物が4人ずつ彫刻されています。 Parmi cinq baies du choeur, une axiale est la plus ouvragée : elle est flanquée de deux chambranles, sculptés chacun de quatre personnages dans des rinceaux. |
Modillons de l'abside |
|
Côté sud : 1 et 4 Monstre, 2 Acrobate Partie centrale : 2 Deux oiseaux à la coupe, 3 Tête avec une boule dans la bouche, 4 Un croisé, 5 Tête de lion |
|
アプスのモディヨンです。南側にはモンスターや曲芸師、中央部分にカップから水を飲む2羽の鳥、口に小さなボールをくわえた人物、十字軍兵士、ライオンが見られます。 |
南北後陣祭室には小さな幅の狭い開口部があり、モディヨンがあるコルニッシュを支える円柱のバットレスが見えます。 Percées d'une petite baie étroite, les absidioles sont rythmées par trois contreforts-colonnes à chapiteaux sculptés, qui supportent les corniches à modillons. |
||
Chevet, vue depuis le nord-est |
Absidiole sud |
||
南北後陣祭室では、コルニッシュは連続アーチのフォルムです。南後陣祭室では、小さなアーチの内側にも装飾が見られます。 |
||
Aux absidioles nord et sud, les corniches sont en forme d'arcatures : à l'absidiole sud, surgissent des décors également sur l'intrados des petits arcs. |
Modillons de l'abside nord |
|
1 Hommes barbus et moustachus, 2 Oiseau, 3 Monstre dévorant un personnage |
1 Homme barbus et moustachus, 3 Monstre dévorant un personnage |
北後陣祭室のモディヨンには、口髭と顎髭を生やした人物、鳥、人間を貪るモンスター等が彫刻されています。 |
Flanc nord 側廊の壁では、半円型の5つのアーケードがリズムを刻み、アーケードの中にそれぞれ小円柱と柱頭で装飾された細長い開口部があります。また壁には、柱頭を戴く円柱のバットレスがあり、これはモディヨンがあるコルニッシュを支えています。 Les murs des bas-côtés sont marqués par cinq arcades en plein cintre, qui renferment chacune une baie étroite, décorée des colonnettes à chapiteaux sculptés. Les murs sont soutenus par les contreforts-colonnes à chapiteaux portant la corniche à modillons. |
Chapiteaux extérieurs des bas-cotés |
||||
Clocher 3層からなる方形の鐘楼は、トランセプト交差部の上に聳えます。 元来鐘楼は2層でしたが、14世紀に3層目と石造の尖塔が造り足されました。しかしこの尖塔は重く崩落の恐れがあったため、18世紀後半に円錐形のより軽量なスレートの屋根に取り替えられました。 Le clocher carré de trois étages s'élève au-dessus de la croisée du transept. De deux étages à l'origine, le clocher s'est surhaussé d'un troisième étage et s'est coiffé d'une flèche en pierre au 14e siècle. Mais celle-ci lourde qui menaçait d'effondrer, a été remplacée au troisième quart du 18e siècle, par une couverture conique en ardoises, plus légère. 最下層には各面に半円型の3つの連続アーチの装飾が見られます。2層目には、柱頭彫刻がある小円柱で隔てられた、6つの細長い開口部が各面に設けられています。最上層には緩やかな尖頭型の3つのアーチが並び、このうち中央のアーチのみ開口部になっています。 鐘楼の南東の角に、石造の尖塔を戴く八角形プランの小塔があります。 Le premier étage est orné sur chaque face de trois arcades aveugles en plein cintre. Le suivant est percé de six baies étroites et longues à colonnettes à chapiteaux sculptés. Le dernier présente trois arcades en arc légèrement brisé, dont la centrale est percée d'une baie. Le clocher est flanqué à l'angle sud-est, d'une tourelle octogonale couronnée d'une flèche en pierre. |
Plan de l'église | ||
全長45.30メートルという大きさの教会堂は、クラシックなラテン十字プランです。教会堂は三身廊、後陣祭室がある張り出したトランセプト(トランセプトの長さ22.70メートル)、半円プランのアプスがある内陣で構成されます。 教会堂のプランは創建以来概して変更されていないため、建物は建築的統一感を保っています。 |
||
Mesurant 45,30 m de longueur, l'église montre le plan classique en croix latine. Elle se constitue de trois nefs, d'un transept saillant (22,70 m de longueur) donnant sur les absidioles orientées, et d'un choeur à une abside hémicirculaire. Le plan de l'église ne modifie pas en principe depuis sa fondation, si bien que l'édifice garde l'unité architecturale. |
■Intérieur | ||
Nef 長さ27.80メートル、幅6メートルという大きさの身廊は5ベイからなり、尖頭型ヴォールトで覆われています。 身廊には高窓はなく、側廊の開口部と西壁に設けられた小さな開口部から光が入るのみです。 De 27,80 m de longueur sur 6 m, la nef principale est de cinq travées, couvertes de la voûte en berceau brisé à arcs-doubleaux. Dépourvue de fenêtre haute, elle est éclairée seulement par des baies des bas-côtés, et d'une petite baie, percée sur le mur occidental. Elévation de la nef 身廊は1層のみです。 身廊と側廊とを隔てる大アーケードは尖頭型で、柱頭がある4つの円柱からなる四葉の形をしたピラーに繋がります。 La nef ne comporte qu'un niveau. Les grandes arcades en arc brisé, qui séparent la nef des bas-côtés, retombent sur les piliers quadrilobés à quatre colonnes à chapiteaux sculptés. |
Bas-côtés 側廊もやはり、尖頭型のヴォールトで覆われています。側廊の幅は僅か3メートルです。側廊は中央身廊とほぼ同じ高さで、これはポワトゥで見られる建築的特徴です。 側廊には各ベイにひとつずつ半円型の開口部が設けられています。 Mesurant seulement 3 m de largeur, les bas-côtés sont également voutés en berceau brisé à arcs-doubleaux. Ils montrent une caractéristique structurale des églises romanes en Poitou : ils sont sensiblement à la même hauteur que la nef principale. Ils sont percés d'une baie en plein cintre par travée. |
||
Bas-côté nord |
Deux Griffons |
Deux têtes d'hommes barbus |
Palmettes |
Oiseaux sur des barques |
Oiseaux monstreux |
Masques diaboliques |
Feuillage |
Deux monstres et une chouette |
Deux Acrobates |
Oiseaux affrontés |
Fleur de lotus |
Palmettes |
Feuillage |
Dragons |
Lions affrontés |
Monstres léonins |
Croisée du transept 4つの尖頭型アーケードに囲まれたトランセプト交差部は、ペンデンティブ技法によるクーポルに覆われ、クーポルには8本のリブがわたされてます。交差部の上には、鐘楼が聳えます。 ペンデンティブの基部に四福音記者のシンボルが彫刻されています。 Encadrée par quatre arcades en arc brisé, la croisée du transept est couverte d'une coupole à huit nervures sur pendentifs. Au-dessus de la croisée, s'élève le clocher. A la base des pendentifs, sont sculptés des symboles de quatre Evangélistes. |
Croisillon nord |
Absidiole nord |
南北両翼廊は尖頭型のヴォールトで覆われています。両翼廊共に東側にセミ・ドームで覆われた後陣祭室があります。 |
||
Deux croisillons nord et sud sont couverts de la voûte en berceau brisé. Ils s'ouvrent chacun sur une absidiole orientée, voutée en cul-de-four. |
Croisillon sud |
Bénitier |
Statue de saint Pierre |
南翼廊に造られた南入り口付近に洗礼盤があり、その台座は12世紀に制作されたとされます。南後陣祭室にある教皇の装いをしたペトロ像は、15世紀に制作されました。 | ||
Du côté du portail sud, aménagé dans le croisillon sud, se trouve un bénitier, dont le support date probablement du 12e siècle. L'absidiole sud renferme la statue de saint Pierre en habits pontificaux du 15e siècle. |
Choeur 内陣は非常にシンプルで、方形の尖頭型ヴォールトで覆われたベイと、セミ・ドームで覆われた半円プランのアプスで構成されます。 内陣には小さな半円型の開口部が5つ設けられています。 Le choeur très sobre est constitué d'une travée droite voûtée en berceau brisé, et d'une abside hémicirculaire en cul-de-four. Il est éclairé par cinq baies en plein cintre. |
♣参考 Références | |
♦Eglise St-Pierre d'Aulnay-de-Saintonge (guide) | |
♦L'Abécédaire de l'art roman en Poitou-Charente Rémy Prin Gesteédition | |
♣リンク Liens | ||
♦Office de tourisme Saintonge Dorée | http://www.saintongedoree-tourisme.com/ | |
♦Aulnay-de-Saintonge (mairie) | https://www.aulnay-de-saintonge.fr/ |
♣その他の街の見どころ Autres points à voir | |
♦シャトー・ドネー(ドンジョン) Château d'Aulnay (donjon du 12e siècle) |