Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●ベルヴィル BELLEVILLE Belleville
ベルヴィル  Belleville
マコンから南に約25キロ、リヨンから北に約45キロ、ボジョレー Beaujolais 地区のソーヌ川沿いに位置するベルヴィル(ベルヴィル・シュル・ソーヌ Belleville-sur-Saôneとも)の地の歴史は遥か石器時代に遡り、ローマ時代にはルンナ Lunna と呼ばれました。5世紀にはフン族によって、8世紀にはスペインのムスリムによって街は荒廃しましたがその後再建され、11世紀末には Bellavilla となりました。
2019年にベルヴィルは北側のサン・ジャン・ダルディエール Saint-Jean-d'Ardières と合併し、2024年現在の正式名称はベルヴィル・アン・ボジョレー Bellville-en-Beaujolais です。

コンテンツ Contenus

1
エグリーズ・ノートル・ダム・ド・ラソンプション Eglise Notre-Dame-de-l'Assomption de Belleville

参考 Références とリンク Liens

アクセス Accès



エグリーズ・ノートル・ダム・ド・ラソンプション
Eglise Notre-Dame-de-l'Assomption de Belleville

ボジュー領主ウンベルト3世が、1158年にアウグスティヌスの会則を採用する参事会の小修道院を創設します。この小修道院は1164年に、修道院に格上げされます。修道院教会の建設は1168年に始まり、教会堂は1179年に献堂されました。修道院教会は教区教会としても利用され、またボジュー領主らの墓所ともなりました。
14世紀末又は15世紀初め、アプスの一部が再建されます。宗教戦争時の1567年、ユグノーにより修道院は火を放たれ、教会堂は略奪されます。そしてベルヴィルの参事会は、1760年代にサント・ジュヌヴィエーヴ修道院会に統合されました。
革命時、修道院の建物は破壊されましたが、教会堂は19世紀に修復されました。

En 1158, Humbert III, seigneur de Beaujeu, a fondé  un prieuré  de chanoines augustins, qui serait  élevé  au rang d'abbaye en 1164.  La construction de l'abbatiale a débuté  en 1168, et sa consécration a eu lieu en 1179.  L'abbatiale servait  à  la fois de paroissiale et de nécropole des Sires de Beaujeu.
A la fin du 14e ou au début du 15e siècle, l'abside a  été  en partie reconstruite.  Lors des guerres de Religion, l'abbaye a  été  brûlée et l'église ravagée par les Huguenots en 1567.  Dans les années 1760, le chapitre a  été  réuni   à  la Congrégation de France.
Des bâtiments conventuels ont  été  détruits  à  la Révolution et l'église restaurée au 19e siècle.
ベルヴィルのノートル・ダム・ド・ラソンプション教会は、1862年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に指定されました。

L'église Notre-Dame-de-l'Assomption de Belleville fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1862.

<< ベルヴィルのノートル・ダム・ド・ラソンプション教会のキーワード Mots clefs de l'église Notre-Dame-de-l'Assomption de Belleville>>
  ・西ファサード Façade occidentale 南入り口 Portes méridionales 南鐘楼 Clocher sud
  ・コンソール Consoles sculptés 柱頭彫刻(身廊とトランセプト) Chapiteaux sculptés (nef et transept) アプス Abside

■Extérieur

Façade occidentale

西ファサードは純粋なロマネスク・スタイルを見せ、入り口の上に、ビエットで装飾されたバラ窓が見えます。このバラ窓は1175年に遡り、ロマネスク期において初期に制作されたもののひとつです。
ピニョンの頂には、ケルト十字が見えます。

La façade occidentale présente le pur style roman : un portail est surmonté  d'une rosace impressionnante, décorée de billettes.  Celle-ci date de 1175, l'une des premières réalisées de l'époque romane.
Le pignon est coiffé  d'une croix celtique.

Portail occidental

手前に張り出した構造部分に設けられたロマネスクの西入口は、4層のヴシュールに囲まれ、ヴシュールは彫刻が施された柱頭を戴く円柱へと繋がります。このうち2つの円柱には縦溝彫りの装飾があります。

S'ouvrant dans un avant-corps, le portail occidental roman est encadré  de quatre voussures, reposant sur les chapiteaux sculptés des colonnes dont deux fûts sont cannelés.


Chapiteauxsculptés

ヴシュールを受ける円柱の柱頭には、植物やモンスターの頭が彫刻されています。

Recevant les voussures, les chapiteaux des colonnes sont sculptés de feuillages ou de têtes monstrueuses.


Modillons


西ファサードの入り口が設けられた張り出した構造部分の上には、ビエットで装飾されたコルニッシュを支える、人間や動物の頭が彫刻されたモディヨンが並びます。


L'avant-corps de la façade occidentale est couronné  des corniches ornées de billettes, qui sont soutenues par les modillons sculptés de têtes humaines et animales.





教会堂は巨大で、凡そ長さ63メートル、トランセプトの幅29メートルという大きさです。

L'édifice imposant mesure environ 63 m de longueur sur 29 m de largeur au niveau du transept.


Flanc sud

右は教会堂を南東から見たイメージです。身廊の高窓は、柱頭彫刻がある小円柱で装飾されています。

Les fenêtres hautes de la nef sont décorées de colonnettes  à  chapiteaux sculptés.


教会堂の南側には、回廊、チャプター・ハウス、貯蔵室、看護室、墓地、もうひとつの教会堂といった修道院の建物がありましたが、現在は全て失われています。

Du côté sud de l'église, se trouvaient des bâtiments conventuels, entièrement disparus : un cloître, une salle capitulaire, un cellier, une infirmerie, un cimetière et une autre  église.

Portes méridionales

教会堂の南側には、身廊の2番目のベイとトランセプト手前の最後のベイに入り口があります。これら2つの南入り口は共に、回廊へと繋がっていました。
これら2つの入り口はよく似ていて、装飾のないリンテル上のタンパンには植物モティーフが彫刻され、タンパンを取り囲むヴシュールは、彫刻装飾が施された円柱の柱頭彫刻の上に繋がります。

Du côté  sud de l'église, s'ouvrent deux portes :  à  la deuxième et  à  la dernière travées de la nef.  Toutes les deux donnaient accès au cloître.
Elles sont semblables : au-dessus du linteau nu, le tympan sculpté  de feuillages est encadré  de voussures reposant sur les colonnes décorées  à  chapiteaux sculptés.


西ファサード側の入り口では、右側の円柱に、二又の鰭を持つ人魚が彫刻された柱頭が見られます。
トランセプト側の入り口では、唐草モティーフを口から吐き出す動物の頭を描いた柱頭彫刻が見られます。

La porte sud du côté  occidental présente un chapiteau sculpté  d'une sirène  à  deux queues de la colonne droite.
Une autre porte sud montre, au-dessus de la colonne gauche, un chapiteau sculpté  d'un masque animal qui sort de sa bouche des rinceaux.

Porte sud  à la deuxième travée de la  nef



Clocher sud

南翼廊の上に、高さ30メートルを超える方形の鐘楼が聳えます。
鐘楼は2層の造りで、13世紀に完成しました。鐘楼には各面に2つの半円型の開口部があり(上層では開口部は2つ一組でアーキヴォールトで囲まれる)、鉤モティーフがある柱頭を戴く小円柱で装飾されています。

Au-dessus du croisillon sud qui s'ouvre par une rosace, s'élance un clocher carré  de plus de 30 m de hauteur.
Achevé  au 13e siècle, il comporte deux  étages : il est percé sur chaque face, de deux baies en plein cintre, géminées dans les archivoltes  à  l'étage supérieur, qui sont ornées de colonnettes avec chapiteaux  à  crochets.

Chevet

アプスは14世紀末又は15世紀初めにゴシック・スタイルで天井が高く造りかえられました。この時下方にある半円型のロマネスクの開口部は塞がれました。

L'abside a  été  surhaussée  à  la fin du 14e ou au début du 15e siècle en style gothique, où  des baies romanes en plein cintre  à  sa base ont  été  murées.


後陣祭室は、アプスの脇に2つ、張り出したトランセプトに面している2つ、合計4つあります。

L'église compte au total quatre absidioles : deux du côté  de l'abside et deux autres donnant sur le transept saillant.


内陣の2番目のベイの北側と南側に、バラ窓が設けられています。

A la deuxième travée du choeur, s'ouvrent au nord et sud, deux rosaces.



Croisillon nord et clocher nord

やはりバラ窓が設けられた北翼廊の上にも鐘楼がありますが、南鐘楼よりも低いです。13世紀に建設された北鐘楼は、宗教戦争時にユグノーにより部分的に焼失しましたが、1570年代に再建されました。

Egalement percé  d'une rosace, le croisillon nord est surmonté  d'un autre clocher moins haut que celui sud.
Construit au 13e siècle, le clocher nord a  été  partiellement incendié  par les Huguenots lors des guerres de Religion et puis refait dans les années 1570.


建設当初、トランセプト交差部上に第3の鐘楼の建設が予定されていましたが、これは建てられることはありませんでした。

A l'origine, un troisième clocher  était  prévu sur la croisée du transept, jamais construit.






Plan de l'église

ロマネスクからゴシックへの移行期に建てられたベルヴィルの教会堂は、クラシックなベネディクト会のプランを採用しています。教会堂は、9ベイの三身廊、2つの後陣祭室がある張り出したトランセプト、2ベイの内陣、アプスで構成されます。内陣にも側廊があり、その東側にもそれぞれ後陣祭室があります。

Bâtie  à  l'époque de transition du roman et au gothique, Notre-Dame de Belleville adopte un plan bénédictin traditionnel : elle se constitue de trois nefs de neuf travées, d'un transept saillant avec deux absidioles orientées, et d'un choeur de deux travées se terminant par une abside : celui-ci est flanqué  de part et d'autre d'un collatéral, prolongé  chacun par une absidiole.

■Intérieur

Nef

身廊は9ベイで、オジーヴ・ヴォールトで覆われています。東側の3つのヴォールトの頂石は、ボジュー領主の紋章で装飾されています。
ヴォールトの青色や壁の幾何学モティーフの彩色装飾は、1850‐1870年に施されました。

La grande nef se compose de neuf travées, couvertes de la voûte d'ogives, dont les trois clefs du côté  oriental sont décorées d'armes des Sires de Beaujeu.
La polychromie en bleu des voûtes et le décor peint  à  motif géométrique des murs ont  été  faits de 1850  à  1870.


中央身廊と南北の側廊の間には、十字型のピラーに繋がる尖頭型の大アーケードが並びます。

La nef centrale est séparée des bas-côtés par les grandes arcades brisées, retombant sur les piliers cruciformes.


Elévation de la nef

身廊の縦構造は2層です。尖頭型の大アーケードの上に、小円柱で装飾された高窓があります。

La nef s'élève sur deux  étages : les grandes arcades brisées sont surmontées de fenêtres hautes avec colonnettes.


Bases de piliers cruciformes

一部の身廊の十字型ピラーの円柱の基部に、植物モティーフの彫刻装飾が見られます。

Quelques bases de colonnes engagées des piliers cruciformes dans la nef, montrent le décor sculpté  de feuillages.


Bas-côtés

側廊は交差ヴォールトで覆われています。ヴォールトを分割するアーチは尖頭型で、ピラスターのインポストに繋がります。

Les bas-côtés sont voûtés d'arêtes dont les arc-doubleaux brisés retombent sur les impostes des pilastres.

  Bas-côté sud, vue depuis l'ouest

Consoles

十字型のピラーを構成する円柱には、身廊側で、中程の位置にコンソールが見られます。これらコンソールには、動物や、美徳や悪徳を象徴する様々な場面が彫刻されています。
右の「嘘」をテーマとしたコンソールでは、ナイフで舌を突き刺した男が描かれています。

Les colonnes engagées des piliers cruciformes présentent  à  mi-hauteur, du côté  de la nef, des consoles sculptées de bestiaire roman et de différentes scènes symbolisant les vices et les vertus.
Tête de taureau                
Le mensonge : un homme se perçant la langue avec un couteau

Chèvre
Homme empêtré  dans la matière
Personnage dont la chevelure est courbée


Monstre avalant un personnage
Deux oiseaux buvant au même calice
Sonneur de trompe
Musicien

Transept

トランセプトは横方向に張り出し、オジーヴ・ヴォールトで覆われています。両翼廊は2ベイで、側壁にはそれぞれバラ窓が設けられています。

Le transept débordant est couvert de la voûte d'ogives.  Ses croisillons se composent de deux travées et leurs murs latéraux sont percés chacun d'une rosace.


両翼廊の外側のベイの上には鐘楼が聳えます。トランセプト交差部上にも鐘楼の建設が予定されていましたが、これは建てられることはありませんでした。

Chaque travée externe de deux croisillons est surmontée d'un clocher : au-dessus de la croisée du transept, un troisième clocher prévu n'a jamais construit.
                   Croisillon nord
Croisée du transept, vue depuis le  sud-est

Absidioles du transept

両翼廊の外側のベイの東側にそれぞれ、セミ・ドームに覆われた半円プランの後陣祭室があります。

Les travées externes de deux croisillons donnent chacune sur une absidiole orientée.  Ces deux absidioles hémicirculaires sont couvertes en cul-de-four.
Absidiole nord du transept    
    Absidiole sud du transept


Chapiteaux de la nef et du transept

身廊やトランセプトでは、ピラーに控える円柱に彩色された柱頭が観察され、これら柱頭には、植物、渦巻きモティーフ、唐草モティーフ、そして様々なシンボリックな場面が彫刻されています。
円柱も1850‐1870年に色が塗り直されていますが、一部のコンソールや柱頭はオリジナルのカラーを残すと思われます。


Dans la nef et du transept, les colonnes engagées des piliers sont couronnées de chapiteaux polychromes, sculptés de feuillages, de volutes et de rinceaux, ainsi que de diverses scènes symboliques.
Les colonnes ont  été  également repeintes entre 1850 et 1870, mais certaines polychromies des consoles et des chapiteaux sont probablement d'origine.


Atlantes





Pommes de pin




Tête
Aigles avec ailes repliées
Porcs couronnés la gueule ouverte



Pommes de pin
Chevaliers

Homme et serpent


Choeur

身廊より数段高くなっている内陣は2ベイで、オジーヴ・ヴォールトで覆われています。2ベイの内陣両側壁には、バラ窓が設けられています。
また内陣は2004年に再整備されています。

Surélevé  de quelques marches, le choeur est de deux travées voûtées  d'ogives.  Ses murs latéraux de la deuxième travée sont percés des rosaces.
Le choeur a  été  réaménagé  en 2004 pour se conformer aux nouveaux mobiliers liturgiques.


Abside

内陣に続くアプスは、14世紀末又は15世紀初めにゴシック・スタイルで天井が高く造りかえられています。この時、下部にみえる半円型のロマネスクの開口部は塞がれました。

Terminant le choeur, l'abside a  été  rehaussée en style gothique  à  la fin du 14e ou au début du 15e siècle où  les baies romanes en plein cintre dans sa partie basse, ont  été   murées.


アプスの下部は、5つの半円型のアーケードで装飾されていて、これは彫刻装飾が施されたピラスター上の人物や植物が彫刻された柱頭に繋がります。

La partie basse de l'abside est ornée de cinq arcatures romanes en plein cintre retombant sur les pilastres décorés, couronnés de chapiteaux sculptés d'un personnage et de feuilles.

Arcatures de l'abside  


Collatéraux et absidioles

内陣の両脇にも交差ヴォールトで覆われた側廊があり、側廊の東端には、それぞれセミ・ドームで覆われた後陣祭室があります。

Le choeur est flanqué  de part et d'autre d'un collatéral voûté  d'arêtes, se terminant par une absidiole en cul-de-four.


南後陣祭室は、聖母マリア祭室と呼ばれ、聖母マリアの母子像があります。黒い聖母マリア像のスタイルですが、教会堂建設当時のものではありません。

L'absidiole sud, chapelle de la Vierge Marie, renferme une statue de la Vierge  à  l'Enfant sous forme de Vierge noire, mais elle n'est pas d'époque.


北側廊の後陣祭室では、マルタ十字のモザイクが床に嵌め込まれています。これは恐らく、かつて教会堂の北東にあったコマンドリーにあったものと考えられますが、このコマンドリーもまた、ウンベルト3世が小修道院設立以前に創建したものです。

L'absidiole nord montre sur le dallage, une mosaïque de la croix de Malte, provenant probablement de la commanderie, autrefois située au nord-est de l'église : celle-ci aussi,  était fondée par Humbert III, avant l'établissement du prieuré.
Collatéral sud et chapelle de la  Vierge Marie
     Vierge  à l'Enfant

Chapiteaux du choeur


Chapiteaux du cloître

身廊の西側に、旧回廊にあった12・13世紀に遡る柱頭が保管されています。またボジュー領主らの墓の遺構も見られます。

Dans la nef, sont déposés du côté  occidental, quelques chapiteaux sculptés des 12e et 13e siècles, provenant du cloître, ainsi que des vestiges des tombeaux des Sires de Beaujeu.





  ♣参考 Références

NOTRE-DAME BELLEVILLE RHÔNE (Dépliant)

BELLEVILLE EN BEAUJOLLOIS  FRANCIS MANDY

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページを参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

WIKIPÉDIA : Abbatiale de l'Assomption de Belleville https://fr.wikipedia.org/wiki/Abbatiale_de_l%27Assomption_de_Belleville

Bourgogne romane : Belleville http://www.bourgogneromane.com/edifices/belleville.htm

LIEUX SACRÉS : Belleville http://lieuxsacres.canalblog.com/archives/belleville__69_rhone_/index.html

 ♣リンク Liens

♦Office de Tourisme Beaujolais Vignoble http://www.beaujolaisvignoble.com/

♦Mairie-Belleville.fr http://www.mairie-belleville.fr/

♦Paroisse Saint Augustin en Beaujolais http://saintaugustinenbeaujolais.fr/



  ♣アクセス Accès

SNCFリヨン・パール・デュー駅 Gare de Lyon Part-Dieu から、ベルヴィル・シュル・ソーヌ駅 Gare de Belleville-sur-Saône まで、TERで約35分。駅から教会堂迄は約2キロ。

リヨンのヴェーズ駅 Gare de Vaise から、バス(Cars du Rhône : ligne 118)で、ベルヴィル Belleville en Boujolais の Champ de Froire 下車、所要約1時間30分。教会堂迄約150メートル。

SNCFマコン・ヴィル駅 Gare de Mâcon ville から、ベルヴィル・シュル・ソーヌ駅まで、TERで約15分。

SNCFディジョン・ヴィル駅 Gare de Dijon ville から、ベルヴィル・シュル・ソーヌ駅まで、TERで約1時間30分。

ベルヴィルの街は、歩いてまわることができます。


ページ最終更新日 Dernière mise au jour de la page : 2024.01.31