Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●エンヌザ ENNEZAT Ennezat
エンヌザ  Ennezat
かつて沼地であったリマーニュ Limagne 平原の中央に位置するエンヌザは、クレルモン・フェラン Clermont-Ferrand から北東に約20キロ離れたところにあります。エンヌザではガロ・ロマンの時代より丘陵域にコミュニティが形成されたとされます。11世紀にアキテーヌ公ポワティエ伯ギヨームにより参事会が創設された当時の政治状況は複雑で、エンヌザの街はオーヴェルニュ伯に属していました。

コンテンツ Contenus

1
コレジアル・サン・ヴィクトール・エ・サント・クーロヌ Collégiale Saint-Victor-et-Sainte-Couronne d'Ennezat

参考 Référencesとリンク Liens

アクセス Accès



コレジアル・サン・ヴィクトール・エ・サント・クーロヌ
Collégiale Saint-Victor-et-Sainte-Couronne d'Ennezat

1070年頃、シリアで殉教したとされる2人の殉教者ヴィクトルとコロナを守護聖人とする参事会が、アキテーヌ公ギヨーム8世(ポワティエ伯ギヨーム6世)により創設されました。
教会堂の創建については解明されていません。ロマネスクの教会堂は、12世紀後半に建てられました。そして13世紀、内陣がゴシック・スタイルに建て替えられました。
19世紀半ばより、マレにより教会堂に数多くの修復・改修工事が施されました。

Vers 1070, le chapitre en l'honneur de saints Victor et Couronne, deux martyrs syriens, suivant la règle de saint Augustin, a  été  créé  avec douze chanoines par Guillaume VIII, duc d'Aquitaine (ou Guillaume VI, comte de Poitiers).
La date de la fondation de l'église n'est pas connue : l'église actuelle remonte  à  la seconde moitié  du 12e siècle.  Et au 13e siècle, le choeur a  été  reconstruit dans le style gothique.
A partir du milieu du 19e siècle, l'église a subi de nombreuses restaurations et modification exécutées par Aymon Mallay.
エンヌザのサン・ヴィクトール・エ・サント・クーロヌ小修道院教会は、1840年より「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に登録されています。

La collégiale Saint-Victor-et-Saint-Couronne d'Ennezat fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1840.
 

かつて「沼地のカテドラル」とも呼ばれたエンヌザの教会堂は、バッス・オーヴェルニュの大ロマネスク教会堂のひとつに数えられます。
Autrefois appelée la cathédrale du marais, l'église d'Ennezat fait partie des  églises romanes majeures de Basse-Auvergne.

Extérieur

Façade occidentale

西ファサードは19世紀後半に造り直されています。1846年にナルテックスが改修される以前は、ナルテックスの上に方形プランの塔が聳えていました。

La façade occidentale a  été  refaite  à  la seconde moitié  du 19e siècle.  Avant le remaniement du narthex en 1846, s'élevait une tour carrée au-dessus.


今日の西ファサードは3層になっています。半円型の開口部に挟まれた入り口の上に、ランプラージュがあるオクルス、次に幅の狭い開口部に囲まれた半円型の大きな開口部があります。
入り口の山型のリンテルの上にあるタンパンは、モザイクで装飾されています。

De nos jours, la façade occidentale est  à  trois niveaux.  Encadré  de deux baies en plein cintre, le portail occidentale est surmonté  d'un oculus  à  remplage, et puis d'une baie en plein cintre flanquée de deux baies  étroites.
Au-dessus du linteau en bâtière du portail, le tympan est orné  de mosaïques polychromes.

Portail sud

南側廊の2番目のベイに設けられたポーチに南入り口があります。この入り口は19世紀に暗色の火山岩で造られました。

Ajouté  au 19e siècle, le portail sud en lave noire est aménagé  dans un porche  à  voussures en arc brisé, disposé  à  la deuxième travée du bas-côté  sud.


エンヌザの教会堂は南東を向いて建っています。

L'église est orientée vers le sud-est.
       Flanc sud
       Porche et portail du côté  sud

Croisillon sud

南翼廊の壁、幅の狭い開口部の上にモザイクの装飾が見られます。

Sur le mur du croisillon sud, se trouve un ornement de mosaïque au-dessus d'une baie  étroite.

Massif barlong

トランセプト交差部の上に、マシフ・バーロンがあり、更にその上に八角形プランの鐘楼が聳えます。マシフ・バーロンは、2つまたは3つ連続した半円型のアーチで装飾されています。

La croisée du transept est surmontée d'un massif barlong, couronné  du clocher octogonal.  Celui-là  est orné  de deux ou trois arcatures en plein cintre reposant sur les colonnettes  à  chapiteaux sculptés.


Clocher

1870年に修復された2層からなる八角形プランの鐘楼には、各面にひとつの半円型の開口部が設けられています。但し、その他のオーヴェルニュのロマネスク大教会堂では開口部は2つ一組なっています。下の層の開口部のみ、紐状に連なるビエットの装飾が見えます。

Restauré  en 1870, le clocher octogonal  à  deux  étages est percé  de chaque face, d'une baie simple, au contraire de baie géminée comme des autres  églises majeures auvergnates.  Seulement les baies  à  l'étage inférieur sont décorées d'un cordon de billettes.


マシフ・バーロンと八角形プランの鐘楼は、オーヴェルニュ・ロマネスク教会堂の特徴です。


Le massif barlong et le clocher octogonal sont des caractéristique de l'église romane en Auvergne.



教会堂は、身廊、側廊とトランセプトがロマネスク、内陣がゴシックという、2つのスタイルを見せます。
オークルのアルコースで建てられたモニュメンタルなロマネスクの部分については、オーヴェルニュ・ロマネスク建築の傑作のひとつとして高く評価されています。
身廊よりも広く高い造りのゴシックの部分では、ヴォルヴィック産の火山岩の一種、暗色のアンデサイトが建物に色のコントラストを生み出しています。
L'église présente un double style : roman de trois nefs et du transept, et gothique du choeur.
L'architecture de la partie romane bâtie en arkose ocrée tout  à  fait monumentale, est beaucoup appréciée  comme un des chefs d'oeuvre de l'art roman auvergnat.
Pour la partie gothique plus large et  élevée que la nef, l'andésite sombre, lave de Volvic donne le contraste de couleur au bâtiment.


Flanc nord


側廊の側壁には4つの半円型のアーケードが並び、その中にひとつずつ開口部が設けられています。アーケードの上に、トリビューンの開口部がそれぞれひとつあります。但しオーヴェルニュの5大ロマネスク教会堂では、トリビューンの層には3つ連続したアーチが見られます。

Les murs latéraux sont marqués de quatre arcades en plein cintre, qui renferment chacune une baie en plein cintre.  Les arcades sont surmontées d'une baie unique de la tribune, au lieu de trois arcatures, caractéristique de cinq  églises majeures.

Chevet

教会堂の東側はすっかりゴシック・スタイルです。
13世紀、教会堂をゴシック・スタイルで完全に再建する工事が始まりました。しかし資金難によりこの計画は途中で頓挫し、その結果工事は内陣のみにとどまりました。

La partie orientale du bâtiment est totalement de style gothique.
Au 13e siècle, la reconstruction entière de l'église dans le style gothique a lancé.  Mais pour des difficultés financières, le projet a  été  abandonné  à  mi-chemin : les travaux se sont limités au choeur.


ランセット窓が設けられた放射状祭室には、ガーゴイルが見えます。
内陣の北側廊の脇、内側に階段がある小塔の東側に建つ2ベイからなるオジーヴ・ヴォールトで覆われた建物は、旧チャプター・ハウスで、16世紀より聖具室になっています。

Dans les chapelles rayonnantes en lave noire, percées des lancettes, sont visibles des gargouilles.
Accostée du collatéral nord du choeur, une construction de deux salles voutées d'ogives, est l'ancienne salle capitulaire, transformée en sacristie depuis le 16e siècle.  Elle est flanquée du côté  ouest, d'une tourelle d'escaliers.







Plan de l'église

教会堂は4ベイの三身廊、トランセプト、内陣で構成されます。身廊の西側にはナルテックスがあります。内陣は側廊がある方形の3ベイと、5つの放射状祭室がある周歩廊に囲まれたアプスで構成されます。

L'église se compose de trois nefs de quatre travées, d'un transept saillant, et d'un choeur.  La nef prolonge un narthex.  Le choeur est constitué  de trois travées droites  à  collatéraux, et d'un rond-point entouré  d'un déambulatoire  à  cinq chapelle rayonnantes.

Intérieur

Narthex

ナルテックスは19世紀に改修されています。ナルテックスは3つの部屋で構成され、中央の円筒型ヴォールトで覆われた部屋の両脇に、横断ヴォールトが架けられた部屋があります。

Le narthex est remanié  au 19e siècle.  Il se constitue d'une salle centrale voûtée en berceau en plein cintre, flanquée de deux salles latérales couvertes de la voûte en berceau transversaux.


ナルテックスの上にはトリビューンがあり、身廊との間に、3つの開口部(一対の開口部の上に半円型の開口部)が設けられています。

Il est surmonté  d'une tribune ouvrant sur la nef par une baie géminée, couronnée d'une baie en plein cintre.

                  Vue, depuis la nef

Nef

ナルテックスに続く身廊は1070年代に遡ります。身廊は狭く、長さ18メートルに対し、幅は3.75メートルしかありません。
身廊は半円筒型のヴォールトで覆われています。ヴォールトに横断アーチはありません。
身廊には窓がなく、側廊の開口部より光が入るのみです。

Précédée d'un narthex, la nef date des années 1070.  Etroite, la nef de quatre travées mesure environ 18 m de longueur sur seule 3,75 m de largeur.  Elle est voûtée en plein cintre sans doubleau.
Dépourvue de fenêtre, elle n'est  éclairée que par les baies des bas-côtés.



Elévation de la nef

身廊の縦構造は2層になっており、身廊と側廊とを隔てる半円型の大アーケードの上に、トリビューンの開口部が見えます。
大アーケードから繋がる方形の柱には、柱頭彫刻がある3つの円柱が取り付けられていますが、中央身廊の面には円柱はありません。

L'élévation de la nef est de deux niveaux : les grandes arcades en plein cintre, qui sépare la nef des bas-côtés, sont surmontées de l'étage des baies de tribunes.
Recevant les grandes arcades, les piles carrées sont engagées de trois colonnes  à  chapiteaux sculptés : le côté  du vaisseau central des piles est nu.

Bas-côtés

側廊は僅か2メートルの幅しかなく、交差ヴォールトで覆われています。側廊のヴォールトには横断アーチがあります。
側廊には各ベイに開口部がひとつ設けられています。また両側廊の上にはそれぞれトリビューンがあります。
Les bas-côtés de seul 2 m de largeur, sont voûtés d'arêtes  à  arc-doubleaux.
Percés d'une fenêtre par travée, ils sont surmontés chacun d'une tribune.


Tribune

側廊の上にはそれぞれトリビューンがあり、トリビューンを覆う1/4円筒ヴォールトは中央身廊のヴォールトを支えています。
トリビューンの身廊側には、2つ一組の開口部が各ベイに2つずつ設けられています。また外側には、半円型の開口部が各ベイにひとつずつ設けられています。

Les bas-côtés sont surmontés chacun d'une tribune couverte de la voûte en demi-berceau qui soutient le vaisseau central.
Les tribunes s'ouvrent sur la grande nef par deux baies jumelées en travée.  Elles sont  éclairées d'une baie en plein cintre par travée.
            Bas-côté  sud
Baies géminées de la tribune        

Transept

12世紀に遡るトランセプトの幅は17メートルです。
南北各翼廊は2ベイからなり、交差部側のベイは1/4円筒ヴォールトでクーポルを支え、端のベイは半円筒ヴォールトで覆われています。
翼廊の奥の壁には、ミトラ型のアーチとその両脇の半円型のアーチで構成されるトリプレットの装飾が見られます。これはオーヴェルニュの特徴的な装飾のひとつです。

Le transept saillant datant du 12e siècle, mesure 17 m de largeur.
Les croisillons nord et sud sont de deux travées : l'une du côté  de la croisée est couverte de la voûte en demi-berceau qui contrebute la coupole, et l'autre voutée en berceau en plein cintre.
Les murs de fond des croisillon sont ornées du triplet composé  d'une arcature d'un arc mitre flanqué  de deux arcs en plein cintre : il s'agit d'une décoration typique de l'Auvergne.


右はゴシックの内陣から教会堂の西部分を見たイメージです。
トランセプトと旧内陣の間の壁にも、3つ連続したアーチの装飾が見られます。しかしここではアーチは全て半円型です。

Le mur entre le transept et le choeur, présente le triplet constitué  de trois arcatures tout en plein cintre.
           Croisillon nord
                   Vue depuis le choeur

Croisée du transept

トランセプト交差部は、半円型の開口部が設けられたダイアフラム・アーチの上に造られた、トロンプ技法による楕円型のクーポルで覆われます。クーポルは、両翼廊の最初のベイを覆う1/4円筒ヴォールトに支えられています。
外側では、クーポルの上にはマシフ・バーロン、更に鐘楼があります。

La croisée du transept est couverte d'une coupole ovoïde sur trompes reposant sur des arcs diaphragmes, percés des baies en plein cintre.  La coupole est contrebutée par les voûtes en demi-berceau couvrant les premières travées des croisillons.
Elle est surmontée  á  l'extérieur, du massif-barlong couronné  du clocher.



Chapiteaux romans

ロマネスクの柱頭彫刻は概して、多くは様式化された植物モティーフ(パルメット、アカンサスの葉、ツタ、穂等)の柱頭と、聖人伝の柱頭に大別されます。
その他、鷲、スフィンクス、ケンタウロスや人魚といった、実在のそして想像の動物も見られます。


Les chapiteau sculptés dans la partie romane du bâtiment se catégorisent en principe en deux : les chapiteaux de motifs végétaux (des feuillages, des palmettes, feuilles d'acanthe, du lierre, des  épis, etc.) pour la plupart stylisées, et les chapiteaux historiés.
Vous trouverez aussi des chapiteaux d'animaux réels et fantastiques (aigles, sphinx, centaures, sirènes, griffons, etc.).


Le supplice de l'usurier

この柱頭は高利貸しの運命を表現しています
:悪魔に捕らえられた裸の高利貸しがお金が詰まった巾着を首からぶら下げていて、その足下にお金が詰まった壺が見えます。
バナーには、高利貸しは悪魔の業だという内容のラテン語の銘が刻まれています。

Soulevé  par deux démons, un usurier nu tient sa bourse autour du cou, et  à  ses pieds, se trouve un pot rempli de pièces.
La banderole porte une inscription latine "CANDO USURAM ACCEPISTI OPERA MEA FECISTI" (quand tu as pratique l'usure, tu as fait mon oeuvre).



Choeur

ゴシックの内陣は、南北に側廊がある方形の3ベイ、5つの五角形プランの放射状祭室がある周歩廊に囲まれた半円プランのアプスで構成されます。
オジーヴ・ヴォールトで覆われた内陣は身廊よりも広く、天井も高い造りになっています。
内陣も縦構造は2層になっています。但し、最初の3ベイでは半円型、アプスでは尖頭型のアーケードの上に開口部があります。

Datant du 13e siècle, le choeur gothique se compose de trois travées droites flanquées de deux collatéraux, et d'un rond-point polygonal, entouré  d'un déambulatoire  à  cinq chapelles rayonnantes pentagonales.
Couvert de la voûte d'ogives, le choeur est plus large et plus  élevé  que la nef.
Il est  également sur deux niveaux : les arcades en plein cintre dans trois premières travées, et en arc brisé  au rond-point, sont surmontées d'une baie par travée.


Deux peintures murales du XVe siècle
Le Jugement dernier
Le dit des trois morts et des trois vifs

ゴシックの部分に、2つの15世紀に制作されたフレスコ画があり、内陣の南側廊の初めのベイには、1405年に制作された「最後の審判」、北側廊の2番目のベイに、1420年に制作された「三人の死者と三人の生者の物語」が見られます。

Dans la partie gothique, se trouvent deux fresques réalisées au 15e siècle : le Jugement dernier datant de 1405  à  la première travée du collatéral sud du choeur, et le dit des trois morts et trois vifs de 1420  à  la deuxième travée du collatéral nord.





  参考 Références

♦Eglise Collégiale d'Ennezat (guide)

♦Trésors de l'Auvergne Romane  Noël Graveline  Editions DEBAISIEUX

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページを参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

  リンク Liens

PAYS RIOM DE LIMAGNE http://www.tourisme-riomlimagne.fr/

Ennezat.fr (Mairie d'Ennezat) http://www.ennezat.fr/

RLV RIOM LIMAGNE & VOLCANS https://www.rlv.eu/

diocèse de clermont http://clermont.catholique.fr



  アクセス Accès

♦SNCFクレルモン・フェラン駅 Gare de Clermont-Ferrand、又はクレルモン・フェラン・バス・ターミナル Gare routière de Clermont-Ferrand から、エンヌザ(Place de l'église)まで、バス(La Région Auvergne-Rhône-Alpes : ligne70)で約35分。

エンヌザの街は、歩いてまわることができます。