Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●ヴィエンヌ VIENNE 3 Vienne 3
ヴィエンヌVienne 3

コンテンツ Contenus

1
アベイ・ド・サン・タンドレ・ル・バ Abbaye de Saint-André-le-Bas de Vienne

2
カテドラル・サン・モーリス Cathédrale Saint-Maurice de Vienne

3
エグリーズ・サン・ピエール Eglise Saint-Pierre de Vienne

参考 Référencesとリンク Liens

その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

アクセス Accès



エグリーズ・サン・ピエール
Eglise Saint-Pierre de Vienne

元来使徒ペトロとパウロを祀っていたサン・ピエール教会は5世紀末に恐らく司教マメールにより、ローマ時代の城塞内部の墓地の中にあった祈祷所又は葬儀の礼拝堂の跡地に建てられました。
6世紀前半、最初の修道会が創設され、修道院教会となった教会堂は、カロリング朝時代9世紀に修復され、11世紀末と12世紀には改修工事が行われました。
宗教戦争時、1562年に修道院はユグノーによる略奪被害に遭います。1612年より修道院は参事会になり、1780年頃にサン・シェフ修道院と、続いてサン・タンドレ・ル・バ修道院と統合されました。
革命後、教会堂は博物館となり、1860年に修復工事が行われました。

Dédiée  à  l'origine aux apôtres Pierre et Paul, l'église Saint-Pierre, a  été  édifiée  à  la fin du 5e siècle probablement par Mamert,  évêque de Vienne,  à  l'emplacement d'un oratoire ou d'une chapelle funéraire dans un cimetière  à  l'intérieur du rempart gallo-romain.
A la première moitié  du 6e siècle, une communauté  monastique s'y est installée : devenue abbatiale, l'église a  été  restaurée au 9e siècle, et remaniée  à  la fin du 11e siècle et au 12e siècle.
Lors des guerres de Religion, les Huguenots ont saccagé  l'abbaye en 1562.  Sécularisée en 1612, elle a passé  à  un chapitre de chanoines, qui serait uni d'abord  à  l'abbaye de Saint-Chef, et puis  à  celle Saint-André-le-Bas vers 1780.
Vendue comme bien national après la Révolution, l'église s'est convertie en musée lapidaire : elle a subi une restauration en 1860.
ヴィエンヌのサン・ピエール教会は、1862年より「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされています。

L'église Saint-Pierre de Vienne fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1862.


1872年に開館した/教会堂内部のサン・ピエール考古学博物館は、「ミュゼ・ド・フランス (Musée de France)」に登録されています。

Installé  dans l'église, le musée archéologique Saint-Pierre de Vienne, qui ouvre ses portes en 1872, est laberisé  musée de France (MF).

ヴィエンヌのサン・ピエール教会は、フランス最古のバシリカのひとつです。12世紀まで、大半のヴィエンヌ司教がこの教会堂に埋葬されました。
Saint-Pierre de Vienne est l'une des basiiques plus anciennes de France.  Elle servait jusqu'au 12e siècle, de sépulture  à  la plupart des  évêques viennois.

隠者レオニアンが初代修道院長を務めたとされる6世紀に遡るサン・ピエール修道院は、中世ヴィエンヌで最も勢力を誇った修道院でした。1161年、修道院長はミトラ帽と指輪の着用の権利を認められました。またこの修道院には、最後の晩餐のテーブル・クロスが納められていたされます。
L'abbaye Saint-Pierre du 6e siècle dont l'ermite Léonien aurait  été  le premier abbé,  était la plus puissante de la ville au Moyen Age : le pape a accordé  en 1161  à  l'abbé  de Saint-Pierre l'autorisation de porter le mitre et l'anneau.  Elle abritait la nappe de la Cène.

ヴィエンヌ考古学博物館には、街のガロ・ロマン時代のコレクション(モザイク、大理石彫刻、碑文、アンフォラ等)及びヴィエンヌ司教らの石棺等が展示されています。
Le musée archéologique Saint-Pierre de Vienne expose des collections gallo-romaines de la ville tels que des mosaïques, des sculptures, des inscriptions, et des amphores, et aussi des sarcophages des  évêques viennois.

Extérieur

Clocher-porche

鐘楼ポーチは12世紀半ばに建物の西側に造られました。鐘楼ポーチにはカロリング朝時代の石造のシャンスル(サンクチュアリと身廊を隔てる石造の柵のようなもの)の断片が数多く用いられています。

Le clocher-porche tout en pierre de taille a  été  élevé  au milieu du 12e siècle de côté  ouest du bâtiment avec de nombreux fragments des chancels en pierre (clôture entre le sanctuaire et la nef) de l'époque carolingienne.

Porche

長方形プランのポーチは、三面が半円型のアーケードで開かれており、その小円柱には植物モティーフが彫刻された柱頭が見られます。ヴォールトには壁画の痕跡が残ります。
身廊入り口のタンパンは、12世紀に石とレンガで装飾されました。

Le porche rectangulaire s'ouvre de chaque côté, par une grande arcade en plein cintre avec colonnettes engagées  à  chapiteaux sculptés de feuilles.  Sur sa voûte, il reste des traces de peinture.
Le tympan de la porte de la nef a  été  orné  au 12e siècle avec pierre et terre cuite.



ポーチ手前の2つの壁は連続アーチ(所により三葉型も)で装飾され、ピラスターや小円柱の柱頭には、植物モティーフ、小さな人間の頭、モンスターが彫刻されています。

Deux murs en avant du porche, sont ornés d'arcatures aveugles, parfois trilobées, avec pilastres et colonnettes, dont les chapiteaux sont sculptés de feuillages avec de petites têtes humaines, et de monstre.

Clocher

方形プランの鐘楼は3層です。
各層共に、正面には3つ、両側面には2つの柱頭彫刻がある小円柱で装飾された半円型の開口部が設けられています。
中間層では、開口部を取り囲む連続アーチは三葉型になっています。最上層では開口部は2つ一組になっています。

Le clocher carré  est de trois  étages.
A chaque étage, sont percées trois baies en plein cintre avec colonnettes  à  chapiteaux sculptés en face, et deux baies de deux côtés latéraux.
A l'étage médian, les arcatures encadrant des baies sont trilobées.  Au dernier  étage, les baies sont jumelées.



Modillons

コルニッシュを支えるモディヨンには、モンスターの頭が彫刻されています。
Les modillons soutenant les corniches, sont sculptés de têtes monstrueuses.

左は教会堂を北から見たイメージです。
サン・ピエール教会の北東には、6世紀には建てられ、12世紀に改修されたサン・ジョルジュ教会がありました。現在この建物は取り壊されています。この建物は建設当初は祈祷所で、11世紀に教区教会となりました。この建物にも複数の司教の墓所がありました。
身廊の東端に隣接する建物は聖墳墓祭室で、13-14世紀に造られました。

Au nord-est de l'édifice, se trouvait l'église Saint-George, construite probablement dès le 6e siècle, remaniée au 12e siècle, et de nos jours démolie.  Oratoire d'origine, et devenue paroissiale au 11e siècle, elle aussi, renfermait les tombeaux de plusieurs  évêques.
La chapelle de Saint-Sépulcre accolée  à  l'extremité  orientale de la nef, date du 13-14e siècle.


後陣も12世紀に改修されていて、アプスに外装とコルニッシュが施されました。

Le chevet a  été  modifié au 12e siècle : l'abside a reçu un parement extérieur polygonal et une corniche.


教会堂の南側にはかつて、回廊、チャプター・ハウス、修道院長館、食堂といった様々な修道院の建物がありました。

Du côté sud de l'église, se trouvaient de différents bâtiments conventuels tels que le cloître, la salle capitulaire, la maison de l'abbé, et le dortoir.

   Saint-Pierre, vue depuis le nord


Portail sud

身廊南側、5ベイ目の位置に設けられた南入り口は12世紀に遡ります。南入り口は回廊(今日消失)へと繋がっていました。
入り口のタンパンにペトロの坐像があり、ペトロはニンブスを戴き、右手で祝福のポーズをとり、左手に鍵を持っています。この坐像はサン・モーリス大聖堂の北ポーチにある3人の使徒を彫刻したアトリエにより制作されました。ペトロの周りには2人の人物の彩色画とラテン語で刻まれた銘が見えます。
入り口を取り囲む2つの八角形の小円柱には銘を伴うアレゴリックな柱頭があり、左側の柱頭には謙虚と傲慢、右側の柱頭には慈善を表現した場面が彫刻されています。


Amenagé  dans la cinqième travée de la nef, le portail sud date du 12e siècle.  Il communiquait avec le cloître aujourd'hui disparu.
Son tympan est orné  de la statue de saint Pierre nimbé, assis, bénissant de la main droite, et portant des clefs dans la main gauche.  Cette statue a  été  réalisée par l'atelier qui a exécuté  les trois apôtres dans le porche nord de la cathédrale Saint-Maurice.  Le patron de l'église est encadré  de deux personnages peints et d'une inscription gravée en latin.
Encadrant le portail, deux colonnettes octogonales sont couronnées des chapiteaux allégoriques avec des inscriptions : le chapiteau gauche représentant l'humilité  et l'orgueil, et l'autre illustrant la charité.





Plan de l'église

バシリカ・プランの教会堂は、木造天井で覆われた6ベイの三身廊と、セミ・ドームで覆われた半円プランのアプスで構成されます。

De plan basilical, l'église est constituée de trois nefs de six travées couvertes d'une charpente, et d'une abside hémicirculaire en cul-de-four.

Intérieur

Nef

身廊はカロリング朝時代に改修されていて、身廊側壁の下方の連続アーチは5世紀末に遡りますが、上方の半円型の高窓を囲む連続アーチは9世紀末又は10世紀前半に造られたものです。堂内の連続アーチを支える80もの大理石の円柱と柱頭は、ローマ時代のモニュメントにあったものが利用されているとされます。
また身廊は元来単身廊でしたが、12世紀に12の方形のピラーからのぼる半円型の大アーケードを設けることで三身廊に分割されました。大アーケードの上には3つ連なる開口部があります。

La nef a  été  modifiée  à  l'époque carolingienne : les arcatures inférieures qui ornent les murs latéraux de la nef, datent de la fin du 5e siècle, tandis que celles supérieures sous lesquelles s'ouvrent les fenêtres hautes en plein cintre, remontent  à  la fin du 9e siècle ou  à la première moitié  du 10e siècle.  Les 80 colonnes  à  chapiteaux tout en marbre soutenant des arcatures dans l'intérieur, proviendraient des monuments romains.
Au 12e siècle, la nef primitivement unique a  été  divisée en trois par de grandes arcades en plein cintre avec douze piliers carrés.  Au-dessus des arcades, sont percées des baies triples.


北翼廊の最初のアーケードの傍に、福音記者ヨハネを描いた12世紀の壁画の一部が残ります。

Autour de la première arcade du bas-côté  nord, sont visibles les restes d'une peinture du 12e siècle, représentant saint Jean l'Evangéliste.

                   Nef, vue depuis l'est



Abside et chapelle Notre-Dame

アプスは半円型のアーケードで身廊と面しており、このアーケードにもローマ時代のものが利用されています。アプスは半円プランでセミ・ドームに覆われており、12世紀に造られた3つの半円型の開口部が設けられています。

La nef s'ouvre sur l'abside par une grande arcade en plein cintre retombant sur deux colonnes romaines en remplois.  L'abside hémicirculaire en cul-de-four est percée de trois baies en plein cintre du 12e siècle.

アプスの南東にあるギリシア十字プランのノートル・ダム祭室は、カロリング朝時代に造られました。この祭室は12世紀に改修され、トロンプ技法によるクーポルで覆われました。

Située du côté  sud-est de l'abside, la chapelle Notre-Dame en forme de croix grecque a  été  construite au moins,  à  l'époque carolingienne.  Elle a  été  remaniée au 12e siècle avec sa  coupole octogonale sur quatre trompes.





  参考 Références

♦Histoires de Saint-André-le-bas (guide)  Ville de Vienne

♦CLOÎTRE SAINT-ANDRÉ-LE-BAS (guide)  Ville de Vienne

♦Vienne (Isère), Cloître Saint-André-e Bas  Rapport final d'opération d'archéologie préventive  Emmanuelle BOISSARD

♦Albrand (Emilie).  L'église et le cloître de Saint-André-le-Bas  à  Vienne  Jacques THIRION

♦Histoires de Cathédrale Saint-Maurice (guide)  Ville de Vienne

♦L'ancienne catthédrale Saint-Maurice de Vienne  Jean Vallery-Radot

♦Le tympan roman de l'église abbatiale Saint-Pierre de Vienne (Isère)  Roger Lauxerois

♦ABBAYE DE SAINT-PIERRE  M. Jules FORMIGÉ

※ウェブサイトについては、「関連・参考リンク」のページも参照して下さい。 Sur les sites d'internet, référez-vous la page "Liens".

♦Wikipédia : Eglise Saint-Pierre de Vienne (Isère) https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89glise_Saint-Pierre_de_Vienne_(Is%C3%A8re)

♦Lieux sacrés : L'église Saint-Pierre de Vienne http://lieuxsacres.canalblog.com/archives/2009/07/09/14722323.html

♦Atelier d'Archéologie Alpine : La basilique paléochrétienne Saint-Pierre de Vienne (Isère), nouvelles recherches https://atelier-archeo-alpine.com/category/archeologie-du-bati

 リンク Liens

Office de tourisme de Vienne et du pays viennois http://www.vienne-tourisme.com/

Vienne Condrieu Tourisme https://www.vienne-condrieu.com/

Vienne Qualité de ville (Site de la mairie) http://vienne.fr/

Cathédrale Vivante http://www.cathedraledevienne.fr/

Musées de Vienne http://www.musees-vienne.fr/



  その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

♦エグリーズ・サン・タンドレ・ル・ウ Eglise Saint-André-le Haut de Vienne

♦ミュゼ・デ・ボザール・エ・ダーケオロジー Musée des beaux-arts et d'Archéologie

♦タンプル・ドーギュスト・ド・リヴィ Temple d'Auguste et de Livie

♦テアトル・アンティーク・ド・ヴィエンヌ Théâtre antique de Vienne

♦シャトー・ド・ラ・バティ Château de la Bâtie



  アクセス Accès

♦SNCFリヨン・パール・デュー駅 Gare de Lyon Part-Dieuから、ヴィエンヌ駅 Gare de Vienneまで、TERで約20分、バス(SNCF Bus)で所要約45分。

ヴィエンヌの街は、歩いてまわることができます。



ページ最終更新日 Dernière mise au jour de la page : 2022.07.20