Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●トゥールーズ TOULOUSE 2 Toulouse 2
トゥールーズ  Toulouse 2

コンテンツ Contenus

1
バジリク・サン・セルナン Basilique Saint-Sernin de Toulouse

2
カテドラル・サン・テティエンヌ Cathédrale Saint-Etienne de Toulouse

3
ミュゼ・デ・ゾーギュスタン Musée des Augustins de Toulouse

参考 Référencesとリンク Liens

その他の街の見どころ Autres points  à voir de la ville

アクセス Accès



カテドラル・サン・テティエンヌ
Cathédrale Saint-Etienne de Toulouse

大聖堂の起源は明らかになっていませんが、大聖堂が初めて歴史に登場するのは844年です。廃墟と化していた先行する教会堂に代わり、ロマネスクの大聖堂は1080-1120年頃に建てられました。
数多くの寄進のおかげで、まず13世紀初めに、続いて13世紀後半より教会堂の再建が実施されます。しかし教会堂の完全な再建計画は途中で断念され、取り壊される予定だった身廊と新たな内陣が16世紀前半に繋げられました。大聖堂は1592年に聖別されました。→

Les origines de la cathédrale sont inconnues : Saint-Etienne apparaît premièrement dans le texte de l'an 844.  La cathédrale romane a  été  construite entre 1080 et 1120 environ au lieu de la précédente en ruine.
De nombreuses donations ont permis de reconstruire la cathédrale : au début de 13e siècle, et puis  à  partir de la seconde moitié  du même siècle.  Mais la reconstruction complète de l'église a  été  renoncée  à  mi-chemin : la nef de l'ancien  édifice prévue la démolition, et le nouveau choeur ont  été  reliés  à  la première moitié  du 16e siècle.  En 1592, la cathédrale a  été  consacrée.→
トゥールーズのサン・テティエンヌ大聖堂は、1862年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされています。

La cathédrale Saint-Etienne de Toulouse fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1862.





→革命時、教会堂は理性の崇拝の寺院に姿を変えましたが、1802年に再び信仰の場となり、19世紀半ばより修復工事が始まりました。

→Transformée en temple de la Raison lors de la Révolution, l'église est rendue au culte en 1802.  Sa restauration a entrepris au milieu du 19e siècle.

伝承では、3世紀前半に、トゥールーズ初代司教サトゥルニヌスにより最初の教会堂が建てられ、4世紀末又は5世紀初めに、5代目司教Exupèreにより再建されたとされます。
D'après la tradition, l'église primitive aurait  été  édifiée par saint Saturnin, premier  évêque de Toulouse, dans la première moitié  du 3e siècle, et puis reconstruite par le cinquième  évêque, saint Exupère  à  la fin du 4e siècle ou au début du 5e siècle.

サン・テティエンヌの司教地区には、サン・ジャック教会という第2の教会堂がありました。この建物は9世紀以降にその存在が確認されています。回廊の南側に建っていたこの建物は、1811年に破壊されました。
Dans le quartier  épiscopal de Saint-Etienne, se trouvait l'église Saint-Jacques, deuxième lieu du culte, attestée  à  partir du 9e siècle.  Située au sud du cloître, elle a  été  démolie  à  partir de 1811.

13世紀より幾度も改修を重ねて来たサン・テティエンヌは、「未完の大聖堂」との異名もあります。
Remaniée de nombreuses fois depuis le 13e siècle, Saint-Etienne est surnommée "la cathédrale inachevée".

Extérieur

Façadeoccidentale

西ファサードは13世紀前半に遡ります。入り口は1440年代に改修されました。
革命時に深刻な被害を受けたファサードの中央部分は、1934年に修復されました。

La façade occidentale remonte  à  la première moitié  du 13e siècle, dont le portail a été  remanié  dans les années 1440.
Beaucoup soufferte du vandalisme par les révolutionnaires, la partie centrale a  été  restaurée en 1934.


Clocher

身廊の北側に位置する鐘楼は、高さ55メートルに達します。鐘楼は、ロマネスクの塔の遺構の上に16世紀に造られました。

Situé  au nord de la nef, le clocher atteint 55 m de hauteur.  Il a  été  édifié  au 16e siècle par l'archevêque Jean d'Orleans sur les restes de la tour romane.

Clocher, vue depuis le nord                


Flanc nord

ネオ・ゴシック・スタイルの北入り口は、1937年に身廊と内陣の連結部分に造られました。

Le portail nord de style néo-gothique a  été  aménagé  en 1937  à  la jonction de la nef et le choeur.



教会堂の南側には、ロマネスクの大聖堂を建てたイザーン司教時に造られた回廊がありましたが、これは1799年に破壊されました。回廊を飾っていた彫刻が、オーギュスタン美術館にて展示されています。

Au sud de la cathédrale, se trouvait le cloître, construit sous l'épiscopat d'Isarn, bâtisseur de la cathédrale romane, et démoli en 1799.  Quelquessculptures provenant du cloître sont conservées au musée des Augustins.
Partie orientale du flanc nord

ゴシック・レヨナン・スタイルの建物の東部分には、ガーゴイルが見られます。また建物の北東に16世紀に遡る聖具室があります。

Dans la partie orientale de style gothique rayonnant, sont visibles des gargouilles.  Au nord-est du bâtiment, se trouve la sacristie datant de l'an 1518.


建物の東側では、巨大なバットレスとフライング・バットレスに注目されますが、これは中世の司教らが、40メートルという高さの内陣の建設を予定したことによります。しかし現在の内陣は28メートルです。

Notons les gros contreforts et les arcs-boutants : les  évêques médiévales prévoyaient le choeur de 40 m de hauteur, tandis que le choeur actuel n'atteint que 28 m.





Intérieur

Nef, dite "raimondine"

レーモンディーヌと呼ばれる身廊は、トゥールーズ伯レーモン6世の意向で建設されました。ヴォールトのキーストーンのひとつに、トゥールーズ伯家の紋章が彫刻されており、これはトゥールーズの十字架が初めて表現されたものです。

La nef appelée raimondine, a  été  bâtie sous l'impulsion du comte Raymond VI.  En effet, une des clefs de la voûte est sculptée de la croix de Toulouse, les armoiries des comtes de Toulouse.  Il s'agit de sa première représentation.


13世紀初め、Foulque司教時の教会堂の南仏ゴシック・スタイルでの再建工事の折、1210-1220年の間に、ロマネスクの身廊は壁が高くされ、その上にオジーヴ・ヴォールトが架けられました。
3ベイで構成される長さ19メートル、幅15メートルの身廊には側廊はなく、高さは19メートルです。緩やかな尖頭型をした横断アーチは、ピラスターに配されたロマネスクの柱頭の上に繋がります。

Lors de la reconstruction de l'édifice dans le style gothique méridional au début de 13e siècle sous l'épiscopat de Foulque, la nef romane a  été  remaniée entre 1210 et 1220 : les murs latéraux nord et sud ont  été  surélevés, pour lancer la voûte d'ogives.
Mesurant 19 m de longueur sur 15 m, une nef unique de trois travées, atteint 19 m de hauteur.  Les puissants arc-doubleaux légèrement brisés reposent sur les pilastres  à  chapiteaux romans réemployés.

           Nef raimondeine, vue depuis l'est

13世紀初めの身廊はトランセプトを造るために複数のベイが取り壊されたため、今日3ベイが残るのみです。

Certaines travées de la nef raimondine originelles ont  été  démolies pour construire le transept qui n'aurait  été  jamais réalisé  : il ne reste que trois travées.


身廊の西側には連続アーチで装飾されたトリビューンが設けられており、ここにもロマネスク期の柱頭が見られます。

Du côté  occidental de la nef, est aménagée la tribune, ornée d'arcatures  à  chapiteaux sculptés romans.


トリビューンの上に設けられたバラ窓は、直系6.76メートルという大きさで、パリのノートル・ダム大聖堂のバラ窓からインスパイアされて設けられました。15世紀に制作されたステンドグラスの破片を用いて、装飾が施されています。

Percée au-dessus de la tribune, une rosace de 6,76 m de diamètre est inspirée directement de celle de la cathédrale Notre-Dame de Paris.  Elle est ornée des fragments de vitraux du 15e siècle.


鐘楼の下に位置する洗礼盤祭室には、円形の洗礼盤があります。洗礼盤には複数の銘が刻まれていて、1305という日付も見られます。

Située au-dessous du clocher, la chapelle des fonts baptismaux renferme une cuve baptismale circulaire, sur laquelle sont gravées plusieurs inscriptions, ainsi que la date de 1305.
                        Nef, vue depuis l'ouest

Chapiteaux romans de la nef

身廊の柱頭はトリビューンにあるものを含め、ロマネスク期の教会堂で使用されていたものが使われています(恐らく側廊の壁のピラスターを飾っていたもの)。これら柱頭は、1100年頃に制作されたサン・セルナン大聖堂の外側の側廊を飾る柱頭と類似しており、植物モティーフで装飾され、上部のタイラーにも見事に彫刻が施されています。

Les chapiteaux de la nef sont réemployés de ceux de la cathédrale romane (probablement provenant des pilastres des murs gouttereaux des bas-côtés).  Les chapiteaux sont stylistiquement rapprochés de ceux des bas-côtés  extérieurs de labasilique Saint-Sernin, sculptés autour de 1110.  Les corbeilles sont ornées de feuilles, et les tailloirs sont  également sculptés avec soin.


Cathédrale romane

ロマネスクの教会堂の建設は、先行する教会堂の上に、レンガを用いてイザーン司教により1080年頃に着手され、1120年頃に完成しました。建物は三身廊でした。ロマネスクの建物のうち、現在、身廊の側壁、柱頭彫刻、現在の鐘楼の下に埋もれた塔の基部、内陣の南壁(一部)が残ります。

L'édification de la cathédrale romane a entrepris vers 1080 par l'évêque Isarn de Lavaur en brique sur l'emplacement exact de la précédente, et achevé  en 1120 environ.  La nef  était de trois vaisseaux.  De cette construction, il subsiste les murs latéraux de la nef, les chapiteaux sculptés, la base de la tour nord au-dessous de l'actuel clocher, et une partie des murs sud du choeur.


Plan

現在の教会堂は、3ベイの単一の身廊と、放射状に配置された15の祭室がある周歩廊に囲まれた5ベイの内陣で囲まれます。

De nos jours, la cathédrale se contient d'une nef unique de trois travées, et d'un choeur de cinq travées, encadré  d'un déambulatoire  à  quinze chapelles rayonnantes.


教会堂の特徴は、建物の中央軸が折れ曲がっていることと、重厚感漂う南仏ゴシック・スタイルの身廊と、ゴシック・レヨナン・スタイルの軽量感のある内陣という2つの非常に異なるスタイルの建物が共存していることにあります。

Saint-Etienne se caractérise par l'axe coudé, et par la coexistence de deux parties très distinctes, la nef austère et lourde de style gothique méridional et le choeur de légèreté dans le style gothique rayonnant.


1270年代に始まったゴシック・レヨナン・スタイルでの建物の再建工事は、内陣から始まりました。
13世紀初めに造られた身廊も取り壊して新たな身廊を造る予定でしたが、当時の司教の死で工事は中断されます。以降複数の司教が建物を完成させるために複数のプロジェクトで取り組みますが、資金難によりいずれも頓挫しました。
そして最終的に16世紀前半に、南仏ゴシック・スタイルの身廊の残された3ベイと、ゴシック・レヨナン・スタイルの新たな内陣が繋げられました。
そのようなわけで、身廊と内陣は同一軸上にはありません。

La reconstruction de l'édifice en gothique rayonnant  à  partir des années 1270 sous l'épiscopat de Bertrand de l'Isle-Jourdain, a commencé  par le choeur.  On a  également prévu la construction de la nouvelle nef en rasant l'ancienne raimondine.
Mais,  à  la mort de cet  évêque, les travaux ont  été  presque complètement interrompus.  Désormais, plusieurs  évêques successeurs ont lancé  de différents projets pour compléter le bâtiment, mais aucun n'a achevé  en raison des difficultés financières.
Enfin, la nef de trois travées restant en style gothique méridional et le nouveau choeur de style gothique rayonnant ont été  forcément réunis  à  la première moitié  du 16e siècle par Jean d'Orleans.
Ainsi, la nef et le choeur ne sont pas aujourd'hui dans le même axe.


Jonction entre la nef et le choeur, vue depuis l'est    
Jonction entre la nef et le choeur : revers du portailnord

身廊と内陣の間に、巨大な円形のピラーがあります。これは16世紀前半に、トランセプトを造るために設けられたものですが、トランセプトが造られることはありませんでした。
また、内陣の西端の壁上にオルガンが見えます。17世紀初めに制作されたその外装は、トゥールーズで最古のものです。ちなみに内陣のオルガンは、1868年に制作されました。


Entre la nef et le choeur, s'élève un gros pilier cylindrique.  Il a  été  dressé  à  la première moitié  du 16e siècle par l'archevêque Jean d'Orleans pour construire un transept, jamais réalisé.
A l'extrémité  occidentale du choeur, un orgue est accroché  sur un mur paroi.  Son buffet datant du début du 17e siècle, est le plus ancien de Toulouse.  Quant au orgue du choeur, il date de 1868.


Choeur

今日の内陣は、長さ50メートルで、15の祭室が放射状に配置された周歩廊に囲まれています。内陣は5ベイで、更にアプスが続きます。
身廊よりもかなり高さのあるオジーヴ・ヴォールトは高さ28メートルで、1609年の火災の後、木造天井に替わって1611年に造られました。ちなみに内陣建設当初は、40メートル高さの天井が予定されていました。

Entouré  d'un déambulatoire  à  quinze chapelles rayonnantes, le choeur actuel est de 50 m de longueur.  De cinq travées, il s'ouvre sur une abside  à  cinq pans.
Sa voûte d'ogives de 28 m de hauteur, beaucoup plus élevée que celle de la nef, a remplacé  une charpente en 1611, après  un incendie en 1609. : initialement, on a prévu 40 m de hauteur.


トゥールーズ伯領がフランス王国に併合された直後、1272年頃に、イル・ド・フランス起源のゴシック・レヨナン・スタイルの大聖堂の再建が内陣より、旧建物の内陣を取り壊しながら始まりました。

Peu après le rattachement du comte de Toulouse  à  la couronne de France, vers 1272  sous l'épiscopat de Bertrand de l'Isle-Jourdain, la reconstruction de la cathédrale dans le style gothique rayonnant d'Ile-de-France a commencé  par le choeur en rasant celui de l'ancienne cathédrale.


但し現在内陣にも、ロマネスクの時代の建物の壁が高さ5.80メートル、幅11.40メートルにわたって残ります。

Toutefois, dans le choeur actuel, il subsiste le soubassement du mur sud de la cathédrale romane sur 5,80 m de hauteur et 11,40 m de longueur.


大聖堂には、ステファノの生涯を描いた、16・17世紀に制作された約30のタペストリーがあります。また14世紀に制作されたステンドグラスも残っており、これはトゥールーズで最古のものです。

Saint-Etienne conserve une trentaine de tapisseries des 16e et 17e siècles représentant la vie de son saint patron, et des vitraux originaux du 14e siècle, les plus anciens de Toulouse.


Déambulatoire

内陣の周りには周歩廊が巡らされ、ここに15の五角形プランの祭室が放射状に並びます。周歩廊と祭室も、オジーヴ・ヴォールトで覆われています。

Le choeur est encadré  d'un déambulatoire  à  quinze chapelles rayonnantes de plan pentagonal.  Ils sont  également couverts de la voûte d'ogives.