Balade dans l'Art Roman en France



Auteur : WK2
●リヨン LYON 2 Lyon 2
リヨンLyon 2

コンテンツ Contenus

1
バジリク・サン・マルタン・デネー Basilique Saint-Martin d'Ainay

2
エグリーズ・サン・ポール Eglise Saint-Paul de Lyon

3
アベイ・ド・リル・バルブ Abbaye de l'Île-Barbe

参考 Références とリンク Liens

アクセス Accès



エグリーズ・サン・ポール
Eglise Saint-Paul de Lyon

伝承によれば、リヨン司教サセルドスが6世紀半ばに、かつてローマ時代の神殿があった場所に、男子修道院を創設したとされます。教会堂に関する最初の記述は9世紀初頭で、この頃司教レイドラドが8世紀にサラセン人により損傷を受けた教会堂を修復し、修道士を参事会員に入れ替え、教会堂は参事会管理教会になりました。
11世紀、教会堂は教区教会になります。大司教ユーグ・ド・ディーの要請で、荒廃していた教会堂は12世紀後半からロマネスク・スタイルで再建されます。
13世紀以降、鐘楼は再建され、祭室が増築され、教会堂は改修されていきます。宗教戦争時1562年に教会堂は被害を受け、17世紀に多くの工事が実施されます。18世紀にはアプスが増築されました。
1793年に革命派による略奪された教会堂は、一時火薬保管庫として利用されますが、1801年に再び教区教会として復活します。19世紀を通じて教会堂に大修復工事が実施されました。

Selon la tradition, saint Sacerdos,  évêque de Lyon aurait fondé  un monastère d'hommes au milieu du 6e siècle  à  l'emplacement d'un temple gallo-romain.  La première mention de l'église remonte au début du 9e siècle, lorsque l'évêque Leidrade a restauré  l'éfidice, dévasté  par les Sarrasins au siècle précédent et remplacé  les moines par des chanoines, transformant ainsi l'église en collégiale.
Au 11e siècle, Saint-Paul est devenue paroissiale.  Sur demande de l'archevêque de Lyon, Hugues de Die, l'église alors en mauvais  état a  été  reconstruite dans le style roman dès la seconde moitié  du 12e siècle.
Aux siècles suivants, l'église a  été  modifiée : la reconstruction du clocher et l'adjonction des chapelles latérales.  Endommagée en 1562 lors des guerres de Religion, l'église a subi de nombreux travaux au 17e siècle.  Au 18e siècle, l'abside a  été  agrandie.
Pillée en 1793 par les révolutionnaires, l'église servait provisoirement de salpêtrière avant d'être rendue au culte en 1801 comme paroissiale.  Durant le 19e siècle, elle a connu d'importants travaux de restaurations.
ランタン塔は1920年より、教会堂全体は1996年より、「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされています。

La tour-lanterne est classée au titre des Monuments Historiques (MH) depuis 1920, et l'ensemble de l'église depuis 1996.

■Extérieur

Portail occidental

ロマネスクの西入り口は、17世紀半ばにドーリア式の入り口に、その後1877年に現在のネオ・ゴシック・スタイルの入り口に改築されました。タンパンにはダマスカスへ向かう道中での聖パウロの回心が描かれています。
入り口の上には透かし彫刻が施されたギャラリー、続いてバラ窓、更にオクルスが見えます。

Le portail occidental de l'époque roman a  été  remplacé  au milieu du 17e siècle par un portail d'ordre dorique, puis, en 1877, par l'actuel de style néogothique.  Son tympan illustre la conversion de saint Paul sur le chemin de Damas.
Au-dessus du portail se trouvent une galerie ajourée, une rosace et un oculus.


入り口の南側、南側廊の延長線上に、1487年に建設された東方三博士の祭室がありました。この祭室は入り口手前の道を拡張するために、1657年に大幅に縮小されました。現在この場所には、ジャン・ジェルソンの墓碑がおさめられています。

Située du côté  sud du portail occidental, dans le prolongement du bas-côté  sud, l'ancienne chapelle des Trois Rois, fondée en 1487, a  été  considerablement réduite en 1657 en raison de l'élargissement de la rue devant le portail.  Elle accueille aujourd'hui le cénotaphe de Jean de Gerson.


Clocher gothique

12世紀の鐘楼は13世紀に再建され、続いて1440年に現在の後期ゴシック・スタイルの方形の鐘楼に建て替えられました。中央身廊の最初のベイの上に聳えるこの鐘楼は、各面に2つ一組の開口部が設けられています。

Le clocher primitif, reconstruit au 13e siècle, a  été  remplacé  en 1440 par l'actuel clocher carrée, de style gothique tardif.  S'élevant au-dessus de la première travée de la nef principale, il est percé  de deux baies géminées sur chaque face.


石造の尖塔は崩落の危機にあったため1818年に取り壊され、代わって1875年に遥かに高い木造の尖塔が建てられました。この木造の尖塔は落雷に遭った後1932年に再建され、更に最終的に1982年に修復されています。

La flèche en pierre, menaçant ruine, a  été  démolie en 1818 et remplacée en 1875 par une autre en bois beaucoup plus haute.  Celle-ci a ensuite  été  reconstruite en 1932 après avoir subi le dégât par la foudre, et enfin refaite définitivement en 1982.


鐘楼の北側に円錐の屋根に覆われた小塔があり、この中に鐘楼のカリヨンの階にアクセスできる階段があります。

Sur le côté  nord du clocher, une tourelle coiffée d'un cône aigu renferme un escalier conduisant  à  l'étage du carillon.

Flanc nord

北側廊の上に、2世紀末又は13世紀初頭に造られたオジーヴ・ヴォールトで覆われた小さな建物があります。この階上の部屋には、北側廊とトランセプトの角にある台形プランの小塔の中に設置された階段からアクセスできます。

La dernière travée du bas-côté  nord est surmontée d'un petit bâtiment voûté  d'ogives, érigé  à  la fin du 12e siècle ou au début du siècle suivant.  Aménagé  dans une tourelle de plan trapézoïdal dans l'angle du bas-côté  nord et du transept, un escalier permet d'y accéder.

北側廊のその他のベイの上にも、様々な小さな建物がありました。これらは概して近世に造られた
もので、1840年代に取り壊されました。

D'autres travées du bas-côté  nord  étaient  également surmontées de divers
petits bâtiments, ajoutés pour la plupart  à  l'époque moderne, mais détruits lors
des restaurations menées dans les années 1840.
Une tête encastrée sur le mur d'une chapelle nord

教会堂の北側は現在ジェルソン広場になっていて、ここにはかつて、1251年の文書の中でその存在が証明されている教区教会のサン・ローラン教会が建っていました。この教会堂は革命時1793年に炎に包まれ、間もなく完全に取り壊されました。
サン・ポール教会とサン・ローラン教会は、オジーヴ・ヴォールト覆われた通路で繋がっていました。この通路の唯一の遺構が、北側廊の最初のベイに隣接する洗礼盤祭室に残ります。

A l'emplacement de l'actuelle place Gerson, du côté  nord de l'église, se trouvait l'église paroissiale Saint-Laurent, attestée dans une charte de 1251.  Incendiée en 1793 lors de la Révolution, elle a  été  entièrement démolie peu après.
Saint-Paul et Saint-Laurent  étaient reliées par un passage voûté  d'ogives dont subsiste un seul vestige sur le mur de la chapelle des fonts baptismaux, adossée  à  la première travée du bas-côté  nord.


14‐15世紀の神学者ジャン・ジェルソンは西方教会大分裂の解決において大きな役割を果たした人物で、サン・ローラン教会の祭室に埋葬されました。ジェルソンの遺骨は後日サン・ポール教会に移されました。

Jean de Gerson, théologien des 14e et 15e siècles, a joué  un rôle clé  dans la résolution du grand schisme d'Occident.  Il a  été  inhumé  dans l'une des chapelles de Saint-Laurent, avant que ses restes ne soient transférés ultérieurement  à  Saint-Paul.

Porte Saint-Laurent

12世紀に遡るサン・ローランの入り口と呼ばれるロマネスクの北入り口は、身廊の2番目のベイの位置にあります。この入り口はサン・ローラン教会堂とを繋ぐ屋根のある通路に繋がっていました。

Datant du 12e siècle, le portail nord de l'époque romane, dit porte Saint-Laurent, s'ouvre  à  la hauteur de la deuxième travée de la nef.  Il donnait accès  à  un passage couvert reliant l'église du même nom.


入り口を囲む半円型のアーキヴォールトは、彫刻装飾が施された3層のヴシュールで構成されます。1987年よりタンパンには、元来回廊にあった、そして現在ガダーニュ・ミュージアムにて保管されている大理石のレリーフを型取りして再現したものが設置されています。
右のイメージは、入り口の内側に設置されている柱頭です。

Ce portail est encadré  d'une archivolte en plein cintre composée de trois voussures décorées.  En 1987, un moulage d'un bas-relief en marbre, provenant du cloître de l'église et conservé  au musée Gadagne, a  été  installé  dans le tympan.


入り口の上には彫刻装飾が施されたフリーズがあり、更にその上には、柱頭彫刻を戴く縦溝彫り装飾が施されたピラスター、モディヨン、組紐モティーフのフリーズで彩られたギャラリーが見えます。

Le portail est couronné  d'une frise sculptée, suivie d'une galerie ornamentale, constituée de pilastres cannelés avec chapiteaux sculptés, de modillons décorés et de frises de tresse.
Un chapiteau au revers du  portail


Modillons et métopes romans

北側廊脇の祭室のコルニッシュは彫刻装飾が施されたモディヨンに支えられています。祭室は15・16世紀に建設され後期ゴシック・スタイルですが、モディヨンは12世紀後半に遡り、北側廊の壁を飾っていたものがこの場で再利用されているものと考えられます。
モディヨンにはヴァリエーション豊かな彫刻装飾が施されていて、植物モティーフ、滑稽な顔をした人間の顔、動物やモンスターの頭等が見られます。黄道十二宮のサイン(金牛宮、巨蟹宮、処女宮、双魚宮)も見られます。
モディヨンの間に差し込まれるメトープには、葉や花が彫刻されています。メトープも大半はロマネスクのもので、モディヨン同様、北側廊の壁にあったものが使われていると考えられます。但し、ロマネスクのメトープをモデルに型取りしてつくられたものもあります。


Les corniches des murs des chapelles latérales nord sont soutenus par des modillons sculptés.  Bien que les chapelles des 15e et 16e siècles adoptent le style gothique tardif, les modillons datés de la seconde moitié  du 12e siècle, ont  été  réemployés, vraisemblablement issus des murs du bas-côté  nord.
Ces modillons présentent une grande variété  de décoration : motifs végétaux, têtes animales, monstrueuses et humaines grimaçantes, ainsi que des signes du zodiaque (le Taureau, le Cancer, la Vierge et les Poissons).
Quant aux métopes intercalées entre les modillons, elles sont ornées de feuilles ou de fleurs.  Majoritairement romanes, elles proviendraient vraisemblablement des murs du bas-côté  nord, tout comme les modillons.  Toutefois, certaines ont  été  moulées d'après des modèles de métopes romanes.

Porche


Tour-lanterne

トランセプト交差部の上には、12世紀に遡る八角形プランの塔があります。
この塔では柱頭彫刻がある小円柱と伴う連続アーチが上下2層に並んでいます。下の層では面毎に3つ連続した半円型、尖頭型又は縦に長い楕円型のアーチが並び、このうち中央のアーチには開口部があります。上層には半円型のブラインド・アーチが並びますが、アーチの数は面により異なります。

塔の頂にある小さな八角形の石造のランタン塔は、18世紀の木とレンガで造られたランタン塔に代わり、1830年代に設置されました。
La croisée du transept est coiffée d'une tour octogonale du 12e siècle.
Celle-ci comporte deux niveaux d'arcatures avec colonnettes  à  chapiteaux sculptés. Les arcatures inférieures, réparties en trois séries par pan, présentent de différentes formes : plein cintre, brisée ou surhaussée.  L'arc central renferme une baie.  Celles supérieures aveugles, toutes en plein cintre, varient en nombre selon le pan.

Au sommet de la tour, un lanternon en pierre a remplacé  dans les années 1830 un précédent en bois et en brique du 18e siècle.


Transept et chevet

トランセプトは、石とレンガが交互に積まれているのが特徴ですが、外側ではそれは部分的にしか見えません。トランセプトの北壁には直径約2.7mの、建設当時の姿を残すバラ窓が設けられています。

Le transept présente une maçonnerie alternant pierre et brique, bien que cette particularité  ne soit que partiellement visible de l'extérieur.  Le mur pignon nord du transept est percé  d'une rosace d'environ 2,70 m de diamètre, préservée dans son  état d'origine.


アプスは18世紀末に東方向に拡張されており、同世紀に建てられた北聖具室の陰に隠れています。アプスのシンプルなモディヨンは、19世紀後半に造られたものと思われます。

Agrandie vers l'est  à  la fin du 18e siècle, l'abside est masquée par la sacristie nord construite au même siècle.  Ses modillons simples datent vraisemblablement de la seconde moitié  du 19e siècle.


教会堂の東側には、かつて墓地が広がっていました。

A l'est du chevet, s'étendaient autrefois des cimetières.


ロマネスクの後陣祭室と18世紀に造られた聖具室にも、コルニッシュの下にロマネスク・スタイルの彫刻装飾が施されたモディヨンとメトープが見られます。

Les absidioles romanes et la sacristie du 18e siècle présentent  également au-dessous des corniches, des modillons et des métopes décorés dans le style roman.




Plan

今日の教会堂は全長47m、トランセプトの位置で幅33mという大きさです。
教会堂は5ベイの三身廊、4つの後陣祭室があるトランセプト、アプスで構成されます。側廊の脇には15・16世紀に建てられた祭室があります。後陣祭室の東側には15世紀、18世紀に遡る2つの聖具室があります。
方形プランの鐘楼は中央身廊の第一ベイの上に、ランタン型の塔はトランセプト交差部上に聳えます。
回廊は教会堂の南側にありましたが、14世紀以降側廊の脇に祭室を建てるために取壊されました。

L'église actuelle mesure 47 m de longueur et 33 m de largeur au niveau du transept.
Elle se compose de trois nefs de cinq travées, d'un transept ouvrant sur quatre absidioles orientées et d'une abside.  Les bas-côtés donnent sur les chapelles des 15e et 16e siècles.  A l'est des absidioles, se trouvent deux sacristies des 15e et 18e siècles.
Le clocher gothique s'élève au-dessus de la première travée de la nef principale, tandis qu'une tour-lanterne domine la croisée du transept.
Autrefois situé  du côté  sud de l'église, le cloître a  été  démoli pour construire des chapelles latérales.

現教会堂に先行するカロリング朝時代の教会堂は、4ベイの単身廊とアプスという構成で、現在の教会堂の中央身廊5ベイを占めていました。

Constituée d'une nef unique de quatre travées et d'une abside, l'église carolingienne précédente occupait l'ensemble des cinq travées de la nef principale de l'église actuelle.

■Intérieur

Nef

12世紀後半に遡る身廊は5ベイからなります。中央身廊はオジーヴ・ヴォールトで覆われ、横断アーチ支えられています。リブが交差する部分には、花モティーフの装飾が見られます。東端のベイのスペースが最も広くなっていて、台形プランになっています。

Datant de la seconde moitié  du 12e siècle, la nef est composée de cinq travées.  La nef principale est voûtée d'ogives  à  arcs-doubleaux, et ses croisées d'ogives sont ornées de motifs floraux.
La dernière travée plus large que les autres, adopte un plan trapézoïdal.
et son plan est trapézoïdal.


右は身廊を東から見たイメージです。
ゴシックの鐘楼を戴く身廊の第1ベイはポーチとして利用されています。
このベイの上に、18世紀末に造られたトリビューンがあります。第1ベイと第2ベイを隔てる半円型のアーケードの上に、3つ連続した半円型のアーチが見えます。アーチは柱頭彫刻を戴く小円柱又は縦溝彫り装飾が施されたピラーに支えられます。

Couronnée du clocher gothique, la première travée occidentale de la nef constitue le porche.
Surmontée d'une tribune de la fin du 18e siècle, elle est séparée de la deuxième travée par une arcade en plein cintre au-dessus de laquelle se trouve un triplet d'arcatures en plein cintre retombant sur des colonnettes ou des piliers  à  cannelures avec chapiteaux sculptés.
Nef, vue depuis l'est                  

Elévation

中央身廊は半円型の二重の大アーケードで側廊と隔てられます。北側の大アーケードはビエットで、南側の大アーケードは組み合わせモティーフで装飾されています。
アーケードは、縦溝彫り装飾が施されたピラスターを各面に伴うピラーへと繋がります。このうち幾つかのピラスターは、側面が楕円モティーフで装飾されています。
ピラスターは、19世紀末及び20世紀初頭に制作された植物或いは人間やモンスターの頭が彫刻された柱頭を戴きます。これらの柱頭は16世紀に酷く損傷を受けたロマネスクの大理石の柱頭を覆い隠しています。

La nef principale est séparée des bas-côtés par de grandes arcades en plein cintre  à  double rouleau, décorées de billettes pour l'arcade nord et d'entrelacs pour celle du sud.
Ces arcades reposent sur des piliers cantonnés de pilastres cannelés sur toutes leurs faces, dont certains sont ornés sur leurs côtés de motifs d'oves.
Les pilastres sont couronnés de chapiteaux sculptés de feuillages ou de têtes humaines ou monstrueuses réalisés  à  la fin du 19e et au début du 20e siècle, recouvrant les chapiteaux romans en marbre, mutilés au 16e siècle.


大アーケードの上に、組紐モティーフが彫刻された帯状装飾が見えます。
高窓は半円型で、小円柱で装飾されています。

Au-dessus des arcades, courent des bandeaux sculptées de tresses.
Les fenêtres hautes en plein cintre sont ornées de colonnettes.



Bas-côtés

中央身廊脇の両側廊は共に、東に進むにつれ、幅が狭くなっています。側廊は概して交差ヴォールトですが、東側の幾つかのベイではオジーヴ・ヴォールトが架けられています。

De part et d'autre de la nef principale, les bas-côtés se rétrécissent progressivement en direction de l'est.  Ils sont généralement couverts de la voûte d'arêtes,  à  l'exception de quelques travées orientales voûtées d'ogives.

                   Bas-côté  sud

Chapelles latérales

側廊の脇には、15・16世紀に建てられたゴシック・スタイルの祭室があります。南側の祭室は、回廊を取壊して造られました。

Les bas-côtés ouvrent sur des chapelles latérales de style gothique, ajoutées aux 15e et 16e siècles.  Les chapelles latérales sud ont  été  érigées en détruisant l'ancien cloître.


南廊脇の西から2番目の祭室は、尖頭型のアーケードで開かれます。アーケードは、寄進者の紋章を抱えた2人の天使と、様々な楽器を奏でる6人の天使が描かれた8つのメダイヨンで装飾されています。

La deuxième chapelle du côté sud est ouverte par une arcade brisée, ornée de huit médaillons représentant deux anges portant les armoiries des donateurs et six autres jouant de divers instruments.


Transept

トランセプトも12世紀後半に遡ります。翼廊はそれぞれ2ベイで、オジーヴ・ヴォールトで覆われています。翼廊は側廊とは2色の石が積まれて形作られた尖頭型のアーケードで開かれます。バラ窓が刳り抜かれた翼廊の奥の壁には、石とレンガが交互に積まれている様子が観察されます。

Le transept remonte  également  à  la seconde moitié  du 12e siècle.  Les croisillons se composent chacun de deux travées voûtées d'ogives.  Ils s'ouvrent sur les bas-côtés par les arcades brisées en bichromie.  Percés de rosaces sans remplage, leurs murs de fond nord et sud montrent une maçonnerie alternant pierre et brique.


Absidioles

それぞれの翼廊には、2色の石で形作られたアーケードで開かれるセミ・ドームに覆われた祭室が東側に2つずつ設けられています。このアーケードの上に、両端の後陣祭室には尖頭型の開口部が、アプス側の後陣祭室にはバラ窓が設けられています。

Chaque croisillon s'ouvre sur deux absidioles orientées en cul-de-four par une arcade bichrome.  Celle-ci est surmontée d'une baie en arc brisé  pour les deux absidioles aux extrémités et,d'une rosace pour les deux autres.
                     Croisillon sud
Une abisidiole sud                  

Croisée du transept

白大理石の主祭壇が設置されているトランセプト交差部は長方形プランで、トロンプを基盤とする八角形のタンブール(円筒型の構造物)があるクーポルを戴きます。このクーポルは8分割のオジーヴ・ヴォールトで覆われています。
タンブールは3つ連続した半円型のアーチで装飾されています。アーチは柱頭彫刻を戴く彫刻装飾が施された小円柱に支えられ、また中央のアーチには開口部があります。

Abritant le maître-autel en marbre blanc, la croisée du transept de plan barlong est dominée par une coupole octogonale  à  tambour sur trompes, couverte de la voûte octopartite.
Le tambour est orné  de trois arcatures en plein cintre reposant sur des colonnettes décorées avec chapiteaux sculptés, dont l'arc central renferme une baie.



Abside

ロマネスクのアプスは、18世紀末に東方向に拡張されました。
19世紀末に制作されたアプスの壁画には、中央のキリストの周りに、聖パウロの生涯の場面(回心、説教、殉教の場面)及び聖女テクラと聖女ルデヤ(リディア)が描かれています。

L'abside romane a  été  agrandie vers l'est au dernier quart du 18e siècle.
Réalisées  à  la fin du 19e siècle, ses peintures murales représentent le Christ entouré  des scènes emblématiques de la vie de saint Paul : sa conversion, sa prédication et son martyre, ainsi que des figures de deux saintes martyres, Thècle et Lydie.

ページ最終更新日 Dernière mise au jour de la page : 2025.07.20