ヌヴェール Nevers 2 |
コンテンツ Contenus |
||
1 |
エグリーズ・サン・テティエンヌ Eglise Saint-Etienne de Nevers | |
2 |
カテドラル・サン・シル・エ・サント・ジュリット Cathédrale Saint-Cyr-et-Sainte-Julitte de Nevers | |
■ |
参考 Référencesとリンク Liens | |
■ |
その他の街の見どころ Autres points à voir de la ville | |
■ |
アクセス Accès |
Cathédrale Saint-Cyr-et-Sainte-Julitte de Nevers |
最初のカテドラルは6世紀初めに建てられました。建物は9世紀初めに再建され、802年に聖別されましたが、この建物は908年に火災で焼けてしまいます。10世紀初めに建物は再建されますが、再び2度火災に見舞われます。 そこで建物は1030年頃よりロマネスクのスタイルで再建され、1058年に聖別されました。1211年の火災の後、新たな再建工事が始まります。ゴシックの建物は1331年に聖別され、16世紀に完成しました。 1793年カテドラルは革命派による略奪被害に遭い、続いて理性の崇拝の神殿となりますが、1801年に再び信仰の場となります。19世紀初めから、様々な建物の修復工事が行われました。1944年、カテドラルは爆撃を受け、1946-1966年に修復そして一部再建されました。 Datant du dédut du 6e siècle, la première cathédrale a été rebâtie au début du 9e siècle : consacrée en 802, mais incendiée en 908. Reconstruite au début du 10e siècle, l'édifice a été endommagé par deux autres flammes. La construction de la cathédrale romane a alors débuté vers 1030, qui serait consacrée en 1058. Après un feu de 1211, a entrepris une nouvelle reconstruction. Consacrée en 1331, la cathédrale gothique s'est achevée au 16e siècle. Pillée par les révolutionnaires en 1793, et puis devenue Temple de la Raison, elle a été rendue au culte en 1801. Elle a subi de différentes restaurations à partir du début du 19e siècle. Bombardée en 1944, elle a été restaurée et en partie reconstruite de 1946 à 1966. |
ヌヴェールのサン・シル・エ・サント・ジュリット大聖堂は、1862年に「フランス歴史的記念物(Monuments Historiques/MH)」に格付けされました。 La cathédrale Saint-Cyr-et-Sainte-Julitte de Nevers fait l'objet d'un classement au titre des monuments historiques (MH) depuis 1862. またサン・シル・エ・サント・ジュリット大聖堂は、1868年にマイナー・バシリカに格上げされました。 Elle est érigée en basilique mineure en 1868. |
ヤヌスを祀ったローマ時代の神殿の跡地に建てられたヌヴェールのカテドラルは、オットー式建築スタイル風に東と西の2つの内陣が向かい合って設けられていることが特徴で、これはフランスでは稀です。 建物の西側はロマネスク・スタイルで、東側はゴシック・スタイルになっています。ゴシック・スタイルでの再建工事では、ロマネスクの西側内陣とトランセプトを残しつつ、東側に建物が拡張されていきました。 |
Construite à l'emplacement d'un temple gallo-romain dedié à Janus, la cathédrale de Nevers se caractérise par ses deux choeurs oriental et occidental, opposés l'un et l'autre, style ottonien, rare en France. La partie occidentale du bâtiment est de style roman, tandis que celle orientale de style gothique : les travaux de reconstruction dans le style gothique ont agrandi l'édifice vers l'est, en conservant le choeur occidental et le transept romans. |
|||
最初のメロヴィング朝時代に遡るカテドラルは、聖ジェルヴェとプロテを祀っていました。802年にカロリング朝時代のカテドラルが聖別された際に、聖シリカスとジュリッタの名に改められました。 シリカスは、タルソス(現トルコ南部)で304年に3歳で殉教した人物です。ジュリッタはその母親で、やはり殉教しました。 2人の聖人の聖遺骨は、サン・サヴァン・シュル・ガルタンプやオセールより集められました。しかし1944年の爆撃の際に聖遺骨は失われました。 |
La première cathédrale mérovingienne était placée sous le patronage de saints Gervais et Protais. En 802, la cathédrale a été rebaptisée des noms de saint Cyr et sainte Julitte, lors de la dédicace de la cathédrale carolingienne. Saint Cyr (Cyricus) est martyr à Tarse (sud de l'actuelle Turquie) en 304 à l'âge trois ans, et sainte Julitte (Julitta) est sa mère également martyre. Leurs reliques ont été amenées de Saint-Savin-sur-Gartempe et d'Auxerre. Mais elles ont été perdues lors du bombardement en 1944. |
■Extérieur | ||
Chevet occidental ヌヴェールのカテドラルは、6世紀の創建時より西向きの建物でした。建物西側のロマネスクの後陣は半円プランのアプスと大きなトランセプトで構成されます。 Depuis la fondation du 6e siècle, la cathédrale de Nevers était traditionnellement orientée vers l'ouest. Du côté occidental du bâtiment, le chevet roman se constitue d'une abside hémicirculaire et d'un large transept. 4つのバットレスで補強されたアプスには、ビエットがある紐状装飾が施された3つの半円型の開口部が設けられています。アプス上部のコルニッシュを支えるモディヨンには渦巻きモティーフや動物の頭が彫刻されています。 Renforcée de quatre contreforts, l'abside est percée de trois baies en plein cintre, ornées de cordons de billettes, et couronnée d'une corniche à modillons sculptés de volutes et de têtes animales. ロマネスク期に造られたトランセプトは13世紀に壁が高く造りかえられ、19世紀末に再建されており、上部には細長いランセット窓が見えます。 トランセプトの西側に、2つの長方形プランの通路があり、このうち北側の通路は旧司教館と繋がっていました。南側の通路は大部分が破壊されてしまっています。 トランセプトの南北の壁には、それぞれシンプルなロマネスク期の入り口が設けられていますが、南側の入り口は現在塞がれています。 |
Le transept roman est surhaussé au 13e siècle, et reconstruit à la fin du 19e siècle : dans la partie supérieure sont percées de grandes baies-lancettes. Deux passages rectangulaires sont accolés du côté occidental du transept : celui nord communiquait avec l'ancien évêché, et celui sud est en grande partie détruit. Deux pignons latéraux du transept, sont aménagés chacun d'un portail roman simple, dont le sud est muré. |
Tour Bohier | ||
トランセプトの南翼廊と身廊の角に、高さ52メートルの大きな塔が聳えます。このボイエ塔は下層が14世紀初め、上2層が16世紀初めに造られました。 | ||
A l'angle du croisillon sud et de la nef, s'élève une grande tour de 52 m de hauteur. Cette tour Bohier a été construite au début du 14e siècle pour l'étage inférieur, et au début du 16e siècle pour les deux étages supérieurs. |
Flanc nord : partie gothique 左は、ゴシックの内陣と身廊を北側から見たイメージです。 ゴシックの内陣の一番目のベイの位置にある、内陣を取り囲む周歩廊の両端に、2つの入り口が設けられています。 北側の入り口は聖クリストフォロスの入り口、又はドワイエネの入り口と呼ばれ、1280年に造られました。入り口を飾っていた数多くの彫像は宗教戦争時16世紀に、タンパンは革命時に破壊されました。 南側の入り口はロワール(川)の入り口と呼ばれ、1490年に造られ、19世紀に修復されています。 A deux extrémités du déambulatoire entourant le choeur oriental de style gothique, à la hauteur de la première travée du choeur gothique, sont aménagés deux portails. Le portail de saint Christophe ou du Doyenné du côté nord, date de 1280 : ses nombreuses statues ont été mutilées pendant les guerres de Religion au 16e siècle, et puis son tympan a été martelé lors de la Révolution. Le portail de la Loire dans un porche du côté sud, qui remonte à 1490, est restauré au 19e siècle. |
Chevet oriental 右は東側後陣のイメージです。 身廊脇の祭室はゴシック・フランボワイヤン・スタイルですが、ゴシックの内陣を取り囲む周歩廊に面した7つの放射状祭室はより軽量感があるゴシック・レイヨナン・スタイルです。 S'ouvrant sur le déambulatoire qui entoure le choeur oriental, sept chapelles rayonnantes sont de style gothique rayonnant avec plus de légerté, tandis que les chapelles latérales de la nef sont dans le style flamboyant. |
Plan ヌヴェールのカテドラルの特徴は、西側のロマネスクの内陣と、東側のゴシックの内陣という、向かい合った2つの内陣があることにあります。 全長101メートルのカテドラルは西から、ロマネスクの内陣、ロマネスクのトランセプト、ゴシックの身廊及び2つの側廊、7つの放射状祭室がある周歩廊に囲まれたゴシックの内陣で構成されます。ゴシックの内陣は、主軸がやや南に向かって曲がっています。 La cathédrale de Nevers présente la particualité de posséder deux choeur qui sont situés à l'oppose l'un roman du côté occidental, de l'autre gothique du côté oriental. Faisant 101 m de longueur, la cathédrale est composée, depuis l'ouest, d'un choeur roman, d'un transept roman, de trois nefs gothiques, et d'un choeur gothique, entouré d'un déambulatoire à sept chapelles rayonnates. Le choeur gothique montre la légère déviation de l'axe vers le sud. |
■Intérieur | ||
Choeur occidental 11世紀に遡る西内陣は12段の階段で高いところに設けられていて、方形のベイと半円プランのアプスで構成されます。 Surélevé de douze marches d'escalier, le choeur occidental du 11e siècle se constitue d'une travée droite et d'une abside hémicirculaire. 半円筒型のヴォールトで覆われた方形のベイは、半円型の大アーケードでトランセプトと面しています。この二重になった大アーケードが繋がる円柱の柱頭には、アカンサスの葉が彫刻されています。また、壁は2つ連続したアーチで装飾され、アーチを受ける小円柱の柱頭には彫刻装飾は見られません。 S'ouvrant sur le transept par une grande arcade en plein cintre à double rouleau sur colonnes engagées avec chapiteaux sculptés de feuilles d'acanthe, la travée droite est voûtée en berceau. Ses murs sont ornés de deux arcatures en plein cintre avec colonnettes à chapiteaux nus. セミ・ドームに覆われたアプスは、柱頭がある小円柱に支えれれた7つ連続した半円型のアーチで装飾され、やはり小円柱と柱頭がある半円型の3つの開口部が設けられています。 アプスの柱頭はウォーターリーフやパルメットで装飾されていて、その装飾は、オセールのサン・テティエンヌ大聖堂のクリプトで見られる柱頭と似ています。 Les murs de l'abside en cul-de-four sont orné de sept arcatures sur colonnettes à chapiteaux, et percés de trois baies en plein cintre également avec colonnettes et chapiteaux. Les chapiteaux dans l'abside sont décorés de feuilles d'eau et de palmettes : ils ont de la ressemblance avec ceux de la crypte de la cathédrale Saint-Etienne d'Auxerre. |
Fresques du choeur roman : le Christ en majesté |
||
ロマネスクの内陣を飾るフレスコ画は、12世紀後半に制作されました。18世紀に塗り潰されてしまいましたが、1879年、建物の修復工事の際に再び姿を現しました。フレスコ画は1990年に修復されています。 アプスのセミ・ドームには巨大な栄光のキリストが描かれ、十字のマークがあるニンブスを戴くキリストは右手で祝福のポーズをとり、左手に本を持っています。キリストは二重になったマンドルラの中で玉座につき、マンドルラの間に、メダイヨンの中に描かれたヨハネの黙示録に登場するの長老の24の小さな頭が見えます。これらの周りに、テトラモルフ(福音記者のシンボル)とセラフィムの姿があります。 アプス手前の方形のベイのヴォールトには、中央にメダイヨンの中に描かれた、ニンブスと十字架を戴く子羊の姿があります。その両脇に、半分ほど消えてしまっていますが、黙示録の24人の長老が描かれていて、彼らは冠を被り玉座についています。 |
||
Les fresques du choeur roman datent de la deuxième moitié du 12e siècle. Badigeonnées au 18e siècle par les chanoines, elles ont été redécouvertes en 1879 lors de la restauration du bâtiment, et restaurées en 1990. Le cul-de-four de l'abside présente un gigantesque Christ en majesté, portant un nimbe crucifère, bénissant de la main droite et tenant un livre de l'autre main. Il est assis sur un trône dans une mandorle double : entre deux mandorles, se trouvent vingt-quatre petites têtes des Vieillards de l'Apocalypse de saint Jean, inscrites dans les médaillons. Cet ensemble est entouré du tétramorphe et des séraphins. La voûte de la travée droite est occupée au centre, par l'Agneau portant un nimbe surmonté de la croix dans un médaillon. De part et d'autre, se trouvent les vingt-quatre Vieillards de l'Apocalypse couronnés et assis sur des trônes, mais en moitié effacés. |
Crypte 西アプスの下に位置する11世紀に遡るクリプトは、3ベイの三身廊で交差ヴォールトで覆われています。クリプトの西側はアプスになっています。アプスの3つの大きな開口部は造り直されています。 横断アーチは身廊では丸く、側廊では平らになっていて、4つの円柱がはりついた方形のピラーに支えられ、柱頭はロマネスクの内陣の方形のベイの柱頭と似ています。 クリプトの造りは、同時代に建てられたオセールのサン・テティエンヌ大聖堂のクリプト中心部分と類似しています。 Située au-dessous de l'abside occidentale, la crypte datant du 11e siècle se constitue de trois nefs de trois travées voutées d'arêtes. Du côté occidentale, elle se temine en abside, où trois grandes baies ont été refaites. Les arc-doubleaux arrondis dans la nef centrale et plats aux collatéraux, sont supportés par des piliers carrés avec quatre colonnes engagées, dont les chapiteaux sont semblables à ceux de la travée droite du choeur roman. L'architecture de la crypte ressemble à la partie centrale de la crypte de la cathédrale Saint-Etienne d'Auxerre construite à la même époque. クリプトへは、ロマネスクの内陣に繋がる階段の両脇に設けられた2つの階段からアクセスします。 L'accès de la crypte se fait par deux escaliers modernes, de chaque côté des marches montant le choeur roman supérieur. |
Transept occidental 右は、トランセプト交差部から北翼廊を見たイメージです。 幅40メートルの大トランセプトも11世紀に造られ、ゴシックのカテドラルの建設初期の1220-1240年頃に天井が高く造りかえられました。 またこの時期に、建設当時の木造天井にかわり、オジーヴ・ヴォールトが架けられました。翼廊の中間部にあるロマネスク期の開口部は部分的に埋められていて、その上にランセット窓が見えます。 De 40 m de largeur, le grand transept occidental a été également construit au 11e siècle, et puis surélevé vers 1220-1240 au début de la reconstruction du bâtiment dans le style gothique. A cette époque, des voûtes d'ogives ont remplacé une charpente originelle. Des baies romanes percées au niveau médian qui sont en partie bouchées, sont surmontées des baies-lancettes du niveau supérieur. トランセプト交差部は、2つ連続した2層のアーケードで隔てられています。このアーケードは、中央では円形のピラーの彫刻装飾がない柱頭へと繋がりますが、両端のはりついた円柱の柱頭には彫刻が施されています。 La croisée du transept est séparée des croisillons par deux arcades en plein cintre à double rouleau, qui sont reçues au centre, par les chapiteaux nus des piliers ronds, et à deux extrémités, par les chapiteaux sculptés sur des colonnes engagées. |
||
Croisillon nord, vue depuis la croisée du transept |
南北翼廊は2ベイです。 北翼廊には東側に、11世紀に遡る後陣祭室(洗礼盤祭室)があります。この祭室の上には、かつてロマネスク期の塔が聳えていました。また北翼廊の端に、15世紀に造られた無原罪の御宿祭室があります。更に北翼廊には、13世紀に制作された聖女ウジェニーの生涯を描いたフレスコ画も残ります。 Les croisillons sont de deux travées. Le croisillon nord s'ouvre sur une absidiole romane (chapelle des fonts) orientée datant du 11e siècle, au-dessus de laquelle, s'élevait une tour romane. Il donne à son extrémité, sur une autre chapelle de l'Immaculée Conception du 15e siècle. Il garde une fresque représentant la légende de sainte Eugénie du 13e siècle. 南翼廊にはサン・マルタン祭室があり、これは南後陣祭室に代わって14世紀に造られました。祭室の上には大ボイエ塔が聳えます。 南翼廊の端に、15・16世紀に造られたルネサンス・スタイルの螺旋階段と入り口があります。 Le croisillon sud donne sur la chapelle Saint-Martin, construite au 14e siècle, remplaçant une absidiole sud. La chapelle est surmontée de la grande tour Bohier. A l'extrémité du croisillon sud, contre le mur-pignon, se trouvent une vis de l'escalier de style renaissance et une porte des 15e et 16e siècles. |
||
Croisillon sud, vue depuis la croisée du transept |
両翼廊の西側にある2つの長方形プランの建築物は、11世紀に遡り(部分的に再建)、2層になっています。クリプトと同じ高さにある下階のギャラリーは交差ヴォールトで覆われ、トランセプトと同じ高さにある上層の通路は半円筒型のヴォールトに覆われています。 下階の南側のギャラリーは、サン・ジャン教区の集団墓地として、北側のスペースは参事会の墓所として利用されていました。尚、カテドラルの参事会の創設は9世紀半ばに遡ります。上階の北側の通路は、旧司教館と繋がっていました。 |
||
Du côté occidental des croisillons, deux architectures rectangulaires datant du 11e siècle, partiellement refaites, sont de deux étages : deux galeries inférieures voûtées d'arêtes au niveau de la crypte, sont surmontées des passages en berceau au niveau du transept. Les galeries inférieures servaient au nord, de charnier à la paroisse de Saint-Jean, et au sud, de la sépulture des chanoines : la fondation du chapitre des chanoine de la cathédrale de Nevers remonte au milieu du 9e siècle. Le passage nord surpérieur communiquait avec l'ancien évêché. |
Partie gothique : nef et choeur oriental トランセプトより西側のゴシックの部分はオジーヴ・ヴォールトで覆われていて、ヴォールトのキー・ストーンは植物モティーフで装飾されています。 Du côté occidental du transept, la partie gothique est voûtée d'ogives, et ses clefs de voûte sont toujours sculptées de feuillages. 13世紀前半に遡る身廊は5ベイからなり、その縦構造は、尖頭型の大アーケード、三葉アーチのトリフォリウム、ランセットがある高窓と続く3層です。 三葉型のアーチがベイ毎に3つ並ぶトリフォリウムは、柱頭がある小円柱で隔てられ、その小円柱の麓には、農夫、司教、修道士、商人、足に刺さった棘を抜く人物等を表現した様々な小彫像がみえます。そしてこの連続アーチの隅には、天使の彫像があります。 De la première moitié du 13e siècle, la nef est de cinq travées, et son élévation de trois niveaux : les grandes arcades en arc brisé, le triforium aveugle, et les fenêtres hautes à lancettes. Le triforium est ouvert de trois arcatures trilobées par travée, séparées par des colonnettes à chapiteaux, dont les bases sont adossées par de différentes statuettes (des paysans, un évéque, un moine, des bourgeois, des marchands, un personnage qui s'enlève une épine du pied, etc.). Les écoinçons des arcatures sont décorés d'anges. |
14・15世紀に造られた身廊脇の祭室はフランボワイヤン・スタイルです。 Les chapelles latérales de la nef construites aux 14e et 15e siècles, sont de style flamboyant. Choeur oriental de style gothique 東内陣は14世紀初めに遡り、ゴシック・レイヨナン・スタイルで、4ベイからなり、東端はアプスになっています。内陣のの縦構造はやはり3層です。 13世紀末に造られた周歩廊の周りに、14?・15世紀に造られた7つの放射状祭室、このうち中央の3つの祭室は大きな造りになっています。 Du début du 14e siècle, le choeur oriental de style gothique rayonnant se compose de quatre travées, se terminant en rond-point à cinq pans. Il s'élève également en trois niveaux. De la fin du 13e siècle, le déambulatoire s'ouvre sur sept chapelles rayonnantes des 14e et 15e siècles, dont les trois centrales sont de plus grandes. カテドラル内の現代風のステンドグラスは、1976-2009年に設置されました。 Les vitraux modernes de la cathédrale, se sont installés de 1976 à 2009. |
||
Elévation de la nef |
Vestiges du baptistère | ||
カテドラルの下に広がる洗礼堂の遺構は、1947年に発見されました。ここにはゴシックの内陣の北側にある祭室からアクセスすることができます。ちなみに、洗礼堂への入り口の傍に、12世紀末または13世紀に制作された、彩色が施されたキリスト磔刑の木像があります。 洗礼堂は6世紀初め、最初のカテドラルの時代に遡り、カテドラルとは切り離された独立した建物で、メロヴィング朝時代のカテドラルのファサード前に建っていました。洗礼堂は八角形プランのロトンドで、クーポルはモザイクで彩られ、またロトンドはヴォールトが架けられた8つの祭室がついた周歩廊に囲まれていました。建物の中央には洗礼層があり、この洗礼槽はオリジナルは円形でしたが、カロリング朝期には八角形に形を変えました。 洗礼堂はカロリング朝時代とロマネスク期に改修され、13世紀、ゴシックのカテドラル建設時に姿を消しました。 |
||
Situés au-dessous de la cathédrale, les vestiges du baptistère ont été redécouverts en 1947. Ils sont accessible depuis une chapelle nord du choeur gothique. Près de l'entrée du baptistère, se trouve le Christ en croix, statue en bois polychrome datant de la fin du 12e siècle ou du 13e siècle. Datant du début du 6e siècle, le baptistère était à l'origine, un bâtiment isolé de la cathédrale : il s'élevait devant la façade de la première cathédrale mérovingienne. Il s'agissait d'une rotonde octogonale avec une coupole recouverte de mosaïques, entourée d'un déambulatoire voûté, qui s'ouvre sur huit chapelles. Le baptistère était équipé au centre, d'une piscine baptismale d'origine circulaire, puis octogonale à l'époque carolingienne. Il a été remanié aux époques carolingienne et romane, et il a disparu au 13e siècle lors de la construction de la cathédrale gothique. |
♣参考 Références | |
♣リンク Liens | ||
♦Office de tourisme de Nevers et sa région | http://www.nevers-tourisme.com/ | |
♦nevers.fr (Site de la mairie) | https://www.nevers.fr/ | |
♦Nièvre Passion | https://www.web-croqueur.fr/ |
♣その他の街の見どころ Autres points à voir de la ville | |
♦アベイ・ノ−トル・ダム Abbaye Notre-Dame de Nevers | |
♦ミュゼ・アーケオロジック・デュ・ニヴェルネー Musée archéologique du Nivernais (Porte du Croux) |